AN1.31-40
4. Das Kapitel über den ungezähmten Geist
4. Adantavagga
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
„Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es nicht gezähmt ist, so überaus unheilvoll ist wie der Geist.
„Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es gezähmt ist, so überaus segensreich ist wie der Geist.
„Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es nicht bewacht wird, so überaus unheilvoll ist wie der Geist.
„Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es bewacht wird, so überaus segensreich ist wie der Geist.
„Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es nicht gehütet wird, so überaus unheilvoll ist wie der Geist.
„Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es gehütet wird, so überaus segensreich ist wie der Geist.
„Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es nicht gezügelt wird, so überaus unheilvoll ist wie der Geist.
„Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es gezügelt wird, so überaus segensreich ist wie der Geist.
„Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es nicht gezähmt, bewacht, gehütet und gezügelt wird, so überaus unheilvoll ist wie der Geist.
„Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das, wenn es gezähmt, bewacht, gehütet und gezügelt wird, so überaus segensreich ist wie der Geist. Ein ungezähmter Geist ist überaus unheilvoll.“ Ein gezähmter Geist ist überaus segensreich.“ Ein unbewachter Geist ist überaus unheilvoll.“ Ein bewachter Geist ist überaus segensreich.“ Ein unbehüteter Geist ist überaus unheilvoll.“ Ein gehüteter Geist ist überaus segensreich.“ Ein ungezügelter Geist ist überaus unheilvoll.“ Ein gezügelter Geist ist überaus segensreich.“ Ein ungezähmter, unbewachter, unbehüteter und ungezügelter Geist ist überaus unheilvoll.“ Ein gezähmter, bewachter, gehüteter und gezügelter Geist ist überaus segensreich.“
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
“Mendicants, I do not see a single thing that, when it’s not tamed, is so very harmful as the mind.
“Mendicants, I do not see a single thing that, when it is tamed, is so very beneficial as the mind.
“Mendicants, I do not see a single thing that, when it’s not guarded, is so very harmful as the mind.
“Mendicants, I do not see a single thing that, when it is guarded, is so very beneficial as the mind.
“Mendicants, I do not see a single thing that, when it’s not protected, is so very harmful as the mind.
“Mendicants, I do not see a single thing that, when it is protected, is so very beneficial as the mind.
“Mendicants, I do not see a single thing that, when it’s not restrained, is so very harmful as the mind.
“Mendicants, I do not see a single thing that, when it is restrained, is so very beneficial as the mind.
“Mendicants, I do not see a single thing that, when it is not tamed, guarded, protected, and restrained, is so very harmful as the mind.
“Mendicants, I do not see a single thing that, when it is tamed, guarded, protected, and restrained, is so very beneficial as the mind. A wild mind is very harmful.” A tamed mind is very beneficial.” An unguarded mind is very harmful.” A guarded mind is very beneficial.” An unprotected mind is very harmful.” A protected mind is very beneficial.” An unrestrained mind is very harmful.” A restrained mind is very beneficial.” An untamed, unguarded, unprotected, and unrestrained mind is very harmful.” A tamed, guarded, protected, and restrained mind is very beneficial.”
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ adantaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ dantaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ aguttaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ guttaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ arakkhitaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ rakkhitaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ asaṁvutaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ saṁvutaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ adantaṁ aguttaṁ arakkhitaṁ asaṁvutaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ dantaṁ guttaṁ rakkhitaṁ saṁvutaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, cittaṁ. Cittaṁ, bhikkhave, adantaṁ mahato anatthāya saṁvattatī”ti. Cittaṁ, bhikkhave, dantaṁ mahato atthāya saṁvattatī”ti. Cittaṁ, bhikkhave, aguttaṁ mahato anatthāya saṁvattatī”ti. Cittaṁ, bhikkhave, guttaṁ mahato atthāya saṁvattatī”ti. Cittaṁ, bhikkhave, arakkhitaṁ mahato anatthāya saṁvattatī”ti. Cittaṁ, bhikkhave, rakkhitaṁ mahato atthāya saṁvattatī”ti. Cittaṁ, bhikkhave, asaṁvutaṁ mahato anatthāya saṁvattatī”ti. Cittaṁ, bhikkhave, saṁvutaṁ mahato atthāya saṁvattatī”ti. Cittaṁ, bhikkhave, adantaṁ aguttaṁ arakkhitaṁ asaṁvutaṁ mahato anatthāya saṁvattatī”ti. Cittaṁ, bhikkhave, dantaṁ guttaṁ rakkhitaṁ saṁvutaṁ mahato atthāya saṁvattatī”ti.
Paṭhamaṁ.
Dutiyaṁ.
Tatiyaṁ.
Catutthaṁ.
Pañcamaṁ.
Chaṭṭhaṁ.
Sattamaṁ.
Aṭṭhamaṁ.
Navamaṁ.
Dasamaṁ.