AN1.71-81
8. Das Kapitel über gute Freunde
8. Kalyāṇamittādivagga
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
„Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das taugliche Eigenschaften so entstehen oder untaugliche Eigenschaften so verkümmern lässt wie gute Freunde.
„Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das untaugliche Eigenschaften so entstehen oder taugliche Eigenschaften so verkümmern lässt wie schlechten Gewohnheiten zu folgen anstatt guten Gewohnheiten.
„Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das taugliche Eigenschaften so entstehen oder untaugliche Eigenschaften so verkümmern lässt wie guten Gewohnheiten zu folgen anstatt schlechten Gewohnheiten.
„Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das die Faktoren des Erwachens so am Entstehen hindert, oder, wenn sie bereits entstanden sind, verhindert, dass sie vollständig entwickelt werden, wie unüberlegter Gebrauch des Geistes.
„Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das die Faktoren des Erwachens so entstehen lässt, oder, wenn sie bereits entstanden sind, dazu führt, dass sie vollständig entwickelt werden, wie wohlüberlegter Gebrauch des Geistes.
„Abnahme von Angehörigen, Mönche und Nonnen, ist belanglos.
„Zunahme von Angehörigen, Mönche und Nonnen, ist belanglos.
„Abnahme von Vermögen, Mönche und Nonnen, ist belanglos.
„Zunahme von Vermögen, Mönche und Nonnen, ist belanglos.
„Abnahme von Ruhm, Mönche und Nonnen, ist belanglos.
„Zunahme von Ruhm, Mönche und Nonnen, ist belanglos. Wenn man gute Freunde hat, entstehen taugliche Eigenschaften, und untaugliche Eigenschaften verkümmern.“ Wenn man schlechten Gewohnheiten folgt anstatt guten Gewohnheiten, entstehen untaugliche Eigenschaften, und taugliche Eigenschaften verkümmern.“ Wenn man guten Gewohnheiten folgt anstatt schlechten Gewohnheiten, entstehen taugliche Eigenschaften, und untaugliche Eigenschaften verkümmern.“ Wenn man den Geist unüberlegt gebraucht, entstehen die Faktoren des Erwachens nicht, oder, wenn sie bereits entstanden sind, werden sie nicht vollständig entwickelt.“ Wenn man den Geist wohlüberlegt gebraucht, entstehen die Faktoren des Erwachens, oder, wenn sie bereits entstanden sind, werden sie vollständig entwickelt.“ Abnahme von Weisheit ist am schlimmsten.“ Zunahme von Weisheit ist am besten. Abnahme von Weisheit ist am schlimmsten.“ Zunahme von Weisheit ist am besten. Abnahme von Weisheit ist am schlimmsten.“ Zunahme von Weisheit ist am besten.
Daher sollt ihr euch so schulen:
Daher sollt ihr euch so schulen:
Daher sollt ihr euch so schulen: ‚Wir wollen an Weisheit zunehmen.‘ ‚Wir wollen an Weisheit zunehmen.‘ ‚Wir wollen an Weisheit zunehmen.‘ So sollt ihr euch schulen.“ So sollt ihr euch schulen.“ So sollt ihr euch schulen.“
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
“Mendicants, I do not see a single thing that gives rise to skillful qualities, or makes unskillful qualities decline like good friends.
“Mendicants, I do not see a single thing that gives rise to unskillful qualities, or makes skillful qualities decline like pursuing bad habits and not good habits.
“Mendicants, I do not see a single thing that gives rise to skillful qualities, or makes unskillful qualities decline like pursuing good habits and not bad habits.
“Mendicants, I do not see a single thing that prevents the awakening factors from arising, or, if they’ve already arisen, prevents them from being fully developed like irrational application of mind.
“Mendicants, I do not see a single thing that gives rise to the awakening factors, or, if they’ve already arisen, fully develops them like rational application of mind.
“Loss of relatives, mendicants, is a small thing.
“Growth of relatives, mendicants, is a small thing.
“Loss of wealth, mendicants, is a small thing.
“Growth of wealth, mendicants, is a small thing.
“Loss of fame, mendicants, is a small thing.
“Growth of fame, mendicants, is a small thing. When you have good friends, skillful qualities arise and unskillful qualities decline.” When you pursue bad habits and not good habits, unskillful qualities arise and skillful qualities decline.” When you pursue good habits and not bad habits, skillful qualities arise and unskillful qualities decline.” When you apply the mind irrationally, the awakening factors don’t arise, or, if they’ve already arisen, they’re not fully developed.” When you apply the mind rationally, the awakening factors arise, or, if they’ve already arisen, they’re fully developed.” Wisdom is the worst thing to lose.” Wisdom is the best thing to grow. Wisdom is the worst thing to lose.” Wisdom is the best thing to grow. Wisdom is the worst thing to lose.” Wisdom is the best thing to grow.
So you should train like this:
So you should train like this:
So you should train like this: ‘We will grow in wisdom.’ ‘We will grow in wisdom.’ ‘We will grow in wisdom.’ That’s how you should train.” That’s how you should train.” That’s how you should train.”
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṁ, bhikkhave, kalyāṇamittatā.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṁ, bhikkhave, anuyogo akusalānaṁ dhammānaṁ, ananuyogo kusalānaṁ dhammānaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṁ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṁ dhammānaṁ, ananuyogo akusalānaṁ dhammānaṁ.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā bojjhaṅgā nuppajjanti uppannā vā bojjhaṅgā na bhāvanāpāripūriṁ gacchanti yathayidaṁ, bhikkhave, ayonisomanasikāro.
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā bojjhaṅgā uppajjanti uppannā vā bojjhaṅgā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti yathayidaṁ, bhikkhave, yonisomanasikāro.
“Appamattikā esā, bhikkhave, parihāni yadidaṁ ñātiparihāni.
“Appamattikā esā, bhikkhave, vuddhi yadidaṁ ñātivuddhi.
“Appamattikā esā, bhikkhave, parihāni yadidaṁ bhogaparihāni.
“Appamattikā esā, bhikkhave, vuddhi yadidaṁ bhogavuddhi.
“Appamattikā esā, bhikkhave, parihāni yadidaṁ yasoparihāni.
“Appamattikā esā, bhikkhave, vuddhi yadidaṁ yasovuddhi. Kalyāṇamittassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti. Anuyogā, bhikkhave, akusalānaṁ dhammānaṁ, ananuyogā kusalānaṁ dhammānaṁ anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī”ti. Anuyogā, bhikkhave, kusalānaṁ dhammānaṁ, ananuyogā akusalānaṁ dhammānaṁ anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti. Ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva bojjhaṅgā nuppajjanti uppannā ca bojjhaṅgā na bhāvanāpāripūriṁ gacchantī”ti. Yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva bojjhaṅgā uppajjanti uppannā ca bojjhaṅgā bhāvanāpāripūriṁ gacchantī”ti. Etaṁ patikiṭṭhaṁ, bhikkhave, parihānīnaṁ yadidaṁ paññāparihānī”ti. Etadaggaṁ, bhikkhave, vuddhīnaṁ yadidaṁ paññāvuddhi. Etaṁ patikiṭṭhaṁ, bhikkhave, parihānīnaṁ yadidaṁ paññāparihānī”ti. Etadaggaṁ, bhikkhave, vuddhīnaṁ yadidaṁ paññāvuddhi. Etaṁ patikiṭṭhaṁ, bhikkhave, parihānīnaṁ yadidaṁ paññāparihānī”ti. Etadaggaṁ, bhikkhave, vuddhīnaṁ yadidaṁ paññāvuddhi.
Paṭhamaṁ.
Dutiyaṁ.
Tatiyaṁ.
Catutthaṁ.
Pañcamaṁ.
Chaṭṭhaṁ.
Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Aṭṭhamaṁ.
Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
Dasamaṁ.
Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: ‘paññāvuddhiyā vaddhissāmā’ti. ‘paññāvuddhiyā vaddhissāmā’ti. ‘paññāvuddhiyā vaddhissāmā’ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.
Sattamaṁ.
Navamaṁ.
Ekādasamaṁ.