AN10.106
11. Das Kapitel über Wahrnehmungen für Asketen
11. Samaṇasaññāvagga
Abtragen
„Mönche und Nonnen, es gibt zehn Grundlagen für das Abtragen. Welche zehn?
Jemand mit rechter Ansicht hat falsche Ansicht abgetragen. Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falscher Ansicht entstehen, auch die hat er abgetragen. Aufgrund von rechter Ansicht werden viele taugliche Eigenschaften vollständig entwickelt.
Jemand mit rechtem Denken hat falsches Denken abgetragen. Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falschem Denken entstehen, auch die hat er abgetragen. Aufgrund von rechtem Denken werden viele taugliche Eigenschaften vollständig entwickelt.
Jemand mit rechter Rede hat falsche Rede abgetragen. Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falscher Rede entstehen, auch die hat er abgetragen. Aufgrund von rechter Rede werden viele taugliche Eigenschaften vollständig entwickelt.
Jemand mit rechtem Handeln hat falsches Handeln abgetragen. Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falschem Handeln entstehen, auch die hat er abgetragen. Aufgrund von rechtem Handeln werden viele taugliche Eigenschaften vollständig entwickelt.
Jemand mit rechtem Lebenserwerb hat falschen Lebenserwerb abgetragen. Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falschem Lebenserwerb entstehen, auch die hat er abgetragen. Aufgrund von rechtem Lebenserwerb werden viele taugliche Eigenschaften vollständig entwickelt.
Jemand mit rechtem Einsatz hat falschen Einsatz abgetragen. Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falschem Einsatz entstehen, auch die hat er abgetragen. Aufgrund von rechtem Einsatz werden viele taugliche Eigenschaften vollständig entwickelt.
Jemand mit rechter Achtsamkeit hat falsche Achtsamkeit abgetragen. Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falscher Achtsamkeit entstehen, auch die hat er abgetragen. Aufgrund von rechter Achtsamkeit werden viele taugliche Eigenschaften vollständig entwickelt.
Jemand mit rechter Versenkung hat falsche Versenkung abgetragen. Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falscher Versenkung entstehen, auch die hat er abgetragen. Aufgrund von rechter Versenkung werden viele taugliche Eigenschaften vollständig entwickelt.
Jemand mit rechtem Erkennen hat falsches Erkennen abgetragen. Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falschem Erkennen entstehen, auch die hat er abgetragen. Aufgrund von rechtem Erkennen werden viele taugliche Eigenschaften vollständig entwickelt.
Jemand mit rechter Freiheit hat falsche Freiheit abgetragen. Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falscher Freiheit entstehen, auch die hat er abgetragen. Aufgrund von rechter Freiheit werden viele taugliche Eigenschaften vollständig entwickelt.
Das sind die zehn Grundlagen für das Abtragen.“
Wearing Away
“Mendicants, there are these ten grounds for wearing away. What ten?
For one of right view, wrong view is worn away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong view are worn away. And because of right view, many skillful qualities are fully developed.
For one of right purpose, wrong purpose is worn away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong purpose are worn away. And because of right purpose, many skillful qualities are fully developed.
For one of right speech, wrong speech is worn away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong speech are worn away. And because of right speech, many skillful qualities are fully developed.
For one of right action, wrong action is worn away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong action are worn away. And because of right action, many skillful qualities are fully developed.
For one of right livelihood, wrong livelihood is worn away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong livelihood are worn away. And because of right livelihood, many skillful qualities are fully developed.
For one of right effort, wrong effort is worn away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong effort are worn away. And because of right effort, many skillful qualities are fully developed.
For one of right mindfulness, wrong mindfulness is worn away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong mindfulness are worn away. And because of right mindfulness, many skillful qualities are fully developed.
For one of right immersion, wrong immersion is worn away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong immersion are worn away. And because of right immersion, many skillful qualities are fully developed.
For one of right knowledge, wrong knowledge is worn away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong knowledge are worn away. And because of right knowledge, many skillful qualities are fully developed.
For one of right freedom, wrong freedom is worn away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong freedom are worn away. And because of right freedom, many skillful qualities are fully developed.
These are the ten grounds for wearing away.”
Nijjarasutta
“Dasayimāni, bhikkhave, nijjaravatthūni. Katamāni dasa?
Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, micchādiṭṭhi nijjiṇṇā hoti; ye ca micchādiṭṭhipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti; sammādiṭṭhipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāsaṅkappassa, bhikkhave, micchāsaṅkappo nijjiṇṇo hoti; ye ca micchāsaṅkappapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti; sammāsaṅkappapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāvācassa, bhikkhave, micchāvācā nijjiṇṇā hoti; ye ca micchāvācāpaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti; sammāvācāpaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammākammantassa, bhikkhave, micchākammanto nijjiṇṇo hoti; ye ca micchākammantapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti; sammākammantapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāājīvassa, bhikkhave, micchāājīvo nijjiṇṇo hoti; ye ca micchāājīvapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti; sammāājīvapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāvāyāmassa, bhikkhave, micchāvāyāmo nijjiṇṇo hoti; ye ca micchāvāyāmapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti; sammāvāyāmapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāsatissa, bhikkhave, micchāsati nijjiṇṇā hoti; ye ca micchāsatipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti; sammāsatipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāsamādhissa, bhikkhave, micchāsamādhi nijjiṇṇo hoti; ye ca micchāsamādhipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti; sammāsamādhipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāñāṇissa, bhikkhave, micchāñāṇaṁ nijjiṇṇaṁ hoti; ye ca micchāñāṇapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti; sammāñāṇapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāvimuttissa, bhikkhave, micchāvimutti nijjiṇṇā hoti; ye ca micchāvimuttipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiṇṇā honti; sammāvimuttipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Imāni kho, bhikkhave, dasa nijjaravatthūnī”ti.