AN10.34
4. Das Kapitel mit Upāli
4. Upālivagga
Ordination
„Herr, wie viele Eigenschaften soll ein Mönch besitzen, damit er die Ordination erteilen kann?“
„Upāli, ein Mönch soll zehn Eigenschaften besitzen, damit er die Ordination erteilen kann. Welche zehn? Da ist ein Mönch tugendhaft, gezügelt in der Ordenssatzung, verhält sich angemessen und sucht an angemessenen Orten um Almosen nach. Er sieht die Gefahr im kleinsten Fehler und hält die Schulungsregeln ein, die er aufgenommen hat. Er ist sehr gelehrt, erinnert und behält, was er gehört hat: diese Lehren, die am Anfang gut, in der Mitte gut und am Ende gut sind, bedeutsam und gut ausgedrückt; die ein geistliches Leben beschreiben, das ganz vollständig und rein ist. Er ist sehr gelehrt in diesen Lehren, erinnert sie, übt sie ein, prüft sie mit dem Geist und durchdringt sie gedanklich. Beide Ordenssatzungen wurden ihm ausführlich weitergegeben, gut aufgegliedert, gut gemeistert, gut bewertet, sowohl was die Regeln als auch den begleitenden Text betrifft. Er ist in der Lage, Kranke zu pflegen oder jemand anders zu finden, der es tut. Er ist in der Lage, Unzufriedenheit zu besänftigen oder jemand anders zu finden, der es tut. Er ist in der Lage, Reue zu vertreiben, wenn sie aufkommt. Er ist in der Lage, jemanden mit Vernunft von einem Irrglauben abzubringen, der aufgekommen ist. Er ist in der Lage, jemanden zu höherer Tugend, höherem Geist und höherer Weisheit zu ermuntern. Ein Mönch soll diese zehn Eigenschaften besitzen, damit er die Ordination erteilen kann.“
Ordination
“Sir, how many qualities should a mendicant have to give ordination?”
“Upāli, a mendicant should have ten qualities to give ordination. What ten? It’s when a mendicant is ethical, restrained in the monastic code, conducting themselves well and resorting for alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, they keep the rules they’ve undertaken. They’re very learned, remembering and keeping what they’ve learned. These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice that’s entirely full and pure. They are very learned in such teachings, remembering them, rehearsing them, mentally scrutinizing them, and penetrating them theoretically. Both monastic codes have been passed down to them in detail, well analyzed, well mastered, well evaluated in both the rules and accompanying material. They’re able to care for the sick or get someone else to do so. They’re able to settle dissatisfaction or get someone else to do so. They’re able to dispel remorse when it has come up. They’re able to rationally dissuade someone from misconceptions that come up. They’re able to encourage someone in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom. A mendicant should possess these ten qualities to give ordination.”
Upasampadāsutta
“Katihi nu kho, bhante, dhammehi samannāgatena bhikkhunā upasampādetabban”ti?
“Dasahi kho, upāli, dhammehi samannāgatena bhikkhunā upasampādetabbaṁ. Katamehi dasahi? Idhupāli, bhikkhu sīlavā hoti, pātimokkhasaṁvarasaṁvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu; bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṁ sabyañjanaṁ kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā; pātimokkhaṁ kho panassa vitthārena svāgataṁ hoti suvibhattaṁ suppavattaṁ suvinicchitaṁ suttaso anubyañjanaso; paṭibalo hoti gilānaṁ upaṭṭhātuṁ vā upaṭṭhāpetuṁ vā; paṭibalo hoti anabhiratiṁ vūpakāsetuṁ vā vūpakāsāpetuṁ vā; paṭibalo hoti uppannaṁ kukkuccaṁ dhammato vinodetuṁ; paṭibalo hoti uppannaṁ diṭṭhigataṁ dhammato vivecetuṁ; paṭibalo hoti adhisīle samādapetuṁ; paṭibalo hoti adhicitte samādapetuṁ; paṭibalo hoti adhipaññāya samādapetuṁ. Imehi kho, upāli, dasahi dhammehi samannāgatena bhikkhunā upasampādetabban”ti.