AN10.40
4. Das Kapitel mit Upāli
4. Upālivagga
Mit Ānanda (2)
„Herr, man spricht von ‚Eintracht im Saṅgha‘. Inwiefern besteht Eintracht im Saṅgha?“
„Ānanda, da stellen Mönche und Nonnen das, was nicht die Lehre ist, als nicht die Lehre dar und das, was die Lehre ist, als die Lehre; sie stellen das, was nicht die Schulung ist, als nicht die Schulung dar und das, was die Schulung ist, als die Schulung; sie stellen das, was nicht vom Klargewordenen gesprochen und erklärt wurde, als nicht von ihm gesprochen und erklärt dar und das, was vom Klargewordenen gesprochen und erklärt wurde, als von ihm gesprochen und erklärt; sie stellen das, was nicht vom Klargewordenen geübt wurde, als nicht von ihm geübt dar und das, was vom Klargewordenen geübt wurde, als von ihm geübt; sie stellen das, was nicht vom Klargewordenen vorgeschrieben wurde, als nicht von ihm vorgeschrieben dar und das, was vom Klargewordenen vorgeschrieben wurde, als von ihm vorgeschrieben. Auf diesen zehn Grundlagen spalten sie sich nicht ab und gehen nicht ihren eigenen Weg. Sie führen nicht eigenständig Rechtsverfahren durch und sagen nicht eigenständig die Ordenssatzung auf. Insofern besteht Eintracht im Saṅgha.“
„Aber Herr, wovon fließt jemand über, der in einem gespaltenen Saṅgha Eintracht gestiftet hat?“
„Er fließt über von göttlichem Verdienst.“
„Aber was ist göttliches Verdienst?“
„Er erfreut sich ein Äon lang im Himmel, Ānanda.
Eintracht des Saṅgha ist voller Glück und gibt den Einträchtigen Rückhalt. Wer Eintracht liebt und in der Lehre steht, richtet kein Refugium zugrunde. Wenn er im Saṅgha Eintracht gestiftet hat, erfreut er sich ein Äon lang im Himmel.“
With Ānanda (2nd)
“Sir, they speak of ‘harmony in the Saṅgha’. How is harmony in the Saṅgha defined?”
“Ānanda, it’s when a mendicant explains what is not the teaching as not the teaching, and what is the teaching as the teaching. They explain what is not the training as not the training, and what is the training as the training. They explain what was not spoken and stated by the Realized One as not spoken and stated by the Realized One, and what was spoken and stated by the Realized One as spoken and stated by the Realized One. They explain what was not practiced by the Realized One as not practiced by the Realized One, and what was practiced by the Realized One as practiced by the Realized One. They explain what was not prescribed by the Realized One as not prescribed by the Realized One, and what was prescribed by the Realized One as prescribed by the Realized One. On these ten grounds they don’t split off and go their own way. They don’t perform legal acts autonomously or recite the monastic code autonomously. That is how harmony in the Saṅgha is defined.”
“But sir, what does someone who has forged harmony in a schismatic Saṅgha brim with?”
“They brim with divine merit.”
“But what is divine merit?”
“They rejoice in heaven for an eon, Ānanda.
A Saṅgha in harmony is happy, as is support for those in harmony. Taking a stand on the teaching, favoring harmony, they ruin no sanctuary. After forging harmony in the Saṅgha, they rejoice in heaven for an eon.”
Dutiyaānandasutta
“‘Saṅghasāmaggī, saṅghasāmaggī’ti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante, saṅgho samaggo hotī”ti?
“Idhānanda, bhikkhū adhammaṁ adhammoti dīpenti, dhammaṁ dhammoti dīpenti, avinayaṁ avinayoti dīpenti, vinayaṁ vinayoti dīpenti, abhāsitaṁ alapitaṁ tathāgatena abhāsitaṁ alapitaṁ tathāgatenāti dīpenti, bhāsitaṁ lapitaṁ tathāgatena bhāsitaṁ lapitaṁ tathāgatenāti dīpenti, anāciṇṇaṁ tathāgatena anāciṇṇaṁ tathāgatenāti dīpenti, āciṇṇaṁ tathāgatena āciṇṇaṁ tathāgatenāti dīpenti, apaññattaṁ tathāgatena apaññattaṁ tathāgatenāti dīpenti, paññattaṁ tathāgatena paññattaṁ tathāgatenāti dīpenti. Te imehi dasahi vatthūhi na avakassanti na apakassanti na āveni kammāni karonti na āveni pātimokkhaṁ uddisanti. Ettāvatā kho, ānanda, saṅgho samaggo hotī”ti.
“Bhinnaṁ pana, bhante, saṅghaṁ samaggaṁ katvā kiṁ so pasavatī”ti?
“Brahmaṁ, ānanda, puññaṁ pasavatī”ti.
“Kiṁ pana, bhante, brahmaṁ puññan”ti?
“Kappaṁ, ānanda, saggamhi modatīti—
Sukhā saṅghassa sāmaggī, samaggānañca anuggaho; Samaggarato dhammaṭṭho, yogakkhemā na dhaṁsati; Saṅghaṁ samaggaṁ katvāna, kappaṁ saggamhi modatī”ti.