AN10.70
7. Das Kapitel mit Paaren
7. Yamakavagga
Diskussionsthemen (2)
Einmal hielt sich der Buddha bei Sāvatthī in Jetas Wäldchen auf, dem Kloster des Anāthapiṇḍika.
Da saßen nach dem Essen, als sie vom Almosengang zurückkamen, mehrere Mönche und Nonnen in der Versammlungshalle beisammen. Sie führten unwürdige Gespräche aller Art wie Gespräche über Könige, Räuber und Oberminister, über Heere, Bedrohungen und Kriege, über Essen, Trinken, Kleider und Schlafstellen, über Kränze und Düfte, über die Familie, Fahrzeuge, Dörfer, Marktflecken, Städte und Länder, über Frauen und Helden, Straßen- und Brunnengespräch, Gespräch über Verstorbene, über allerlei Dinge, Geschichten vom Land und vom Meer und Gespräche über Wiedergeburt in diesem oder jenem Daseinszustand.
„Mönche und Nonnen, es gibt zehn Grundlagen für Lob. Welche zehn? Da ist ein Mönch selbst genügsam und spricht zu den Mönchen und Nonnen über Genügsamkeit. Das ist eine Grundlage für Lob.
Ein Mönch ist selbst zufrieden und spricht zu den Mönchen und Nonnen über Zufriedenheit. Das ist eine Grundlage für Lob.
Ein Mönch lebt selbst abgeschieden und spricht zu den Mönchen und Nonnen über Abgeschiedenheit. Das ist eine Grundlage für Lob.
Ein Mönch hält sich selbst von andern fern und spricht zu den Mönchen und Nonnen über Sichfernhalten. Das ist eine Grundlage für Lob.
Ein Mönch rüttelt selbst seine Energie auf und spricht zu den Mönchen und Nonnen über das Aufrütteln der Energie. Das ist eine Grundlage für Lob.
Ein Mönch hat selbst die Tugend vervollkommnet und spricht zu den Mönchen und Nonnen über die Vervollkommnung der Tugend. Das ist eine Grundlage für Lob.
Ein Mönch hat selbst die Versenkung vervollkommnet und spricht zu den Mönchen und Nonnen über die Vervollkommnung der Versenkung. Das ist eine Grundlage für Lob.
Ein Mönch hat selbst die Weisheit vervollkommnet und spricht zu den Mönchen und Nonnen über die Vervollkommnung der Weisheit. Das ist eine Grundlage für Lob.
Ein Mönch hat selbst die Freiheit vervollkommnet und spricht zu den Mönchen und Nonnen über die Vervollkommnung der Freiheit. Das ist eine Grundlage für Lob.
Ein Mönch hat selbst das Erkennen und Sehen der Freiheit vervollkommnet und spricht zu den Mönchen und Nonnen über die Vervollkommnung des Erkennens und Sehens der Freiheit. Das ist eine Grundlage für Lob.
Das sind die zehn Grundlagen für Lob.“
Topics of Discussion (2nd)
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
Now at that time, after the meal, on return from almsround, several mendicants sat together in the assembly hall. They engaged in all kinds of low talk, such as talk about kings, bandits, and chief ministers; talk about armies, threats, and wars; talk about food, drink, clothes, and beds; talk about garlands and fragrances; talk about family, vehicles, villages, towns, cities, and nations; talk about women and heroes; street talk and well talk; talk about the departed; miscellaneous talk; tales of land and sea; and talk about being reborn in this or that state of existence.
“Mendicants, there are ten grounds for praise. What ten? It’s when a mendicant personally has few wishes, and speaks to the mendicants on having few wishes. This is a ground for praise.
A mendicant personally is content, and speaks to the mendicants on contentment. This is a ground for praise.
A mendicant personally is secluded, and speaks to the mendicants on seclusion. This is a ground for praise.
A mendicant personally doesn’t mix closely with others, and speaks to the mendicants on not mixing closely with others. This is a ground for praise.
A mendicant personally is energetic, and speaks to the mendicants on rousing energy. This is a ground for praise.
A mendicant personally is accomplished in ethics, and speaks to the mendicants on being accomplished in ethics. This is a ground for praise.
A mendicant personally is accomplished in immersion, and speaks to the mendicants on being accomplished in immersion. This is a ground for praise.
A mendicant personally is accomplished in wisdom, and speaks to the mendicants on being accomplished in wisdom. This is a ground for praise.
A mendicant personally is accomplished in freedom, and speaks to the mendicants on being accomplished in freedom. This is a ground for praise.
A mendicant personally is accomplished in the knowledge and vision of freedom, and speaks to the mendicants on being accomplished in the knowledge and vision of freedom. This is a ground for praise.
These are the ten grounds for praise.”
Dutiyakathāvatthusutta
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhū pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkantā upaṭṭhānasālāyaṁ sannisinnā sannipatitā anekavihitaṁ tiracchānakathaṁ anuyuttā viharanti, seyyathidaṁ— rājakathaṁ corakathaṁ mahāmattakathaṁ …pe… itibhavābhavakathaṁ iti vāti.
“Dasayimāni, bhikkhave, pāsaṁsāni ṭhānāni. Katamāni dasa? Idha, bhikkhave, bhikkhu attanā ca appiccho hoti, appicchakathañca bhikkhūnaṁ kattā hoti. ‘Appiccho bhikkhu appicchakathañca bhikkhūnaṁ kattā’ti pāsaṁsametaṁ ṭhānaṁ.
Attanā ca santuṭṭho hoti, santuṭṭhikathañca bhikkhūnaṁ kattā hoti. ‘Santuṭṭho bhikkhu santuṭṭhikathañca bhikkhūnaṁ kattā’ti pāsaṁsametaṁ ṭhānaṁ.
Attanā ca pavivitto hoti, pavivekakathañca bhikkhūnaṁ kattā hoti. ‘Pavivitto bhikkhu pavivekakathañca bhikkhūnaṁ kattā’ti pāsaṁsametaṁ ṭhānaṁ.
Attanā ca asaṁsaṭṭho hoti, asaṁsaṭṭhakathañca bhikkhūnaṁ kattā hoti. ‘Asaṁsaṭṭho bhikkhu asaṁsaṭṭhakathañca bhikkhūnaṁ kattā’ti pāsaṁsametaṁ ṭhānaṁ.
Attanā ca āraddhavīriyo hoti, vīriyārambhakathañca bhikkhūnaṁ kattā hoti. ‘Āraddhavīriyo bhikkhu vīriyārambhakathañca bhikkhūnaṁ kattā’ti pāsaṁsametaṁ ṭhānaṁ.
Attanā ca sīlasampanno hoti, sīlasampadākathañca bhikkhūnaṁ kattā hoti. ‘Sīlasampanno bhikkhu sīlasampadākathañca bhikkhūnaṁ kattā’ti pāsaṁsametaṁ ṭhānaṁ.
Attanā ca samādhisampanno hoti, samādhisampadākathañca bhikkhūnaṁ kattā hoti. ‘Samādhisampanno bhikkhu samādhisampadākathañca bhikkhūnaṁ kattā’ti pāsaṁsametaṁ ṭhānaṁ.
Attanā ca paññāsampanno hoti, paññāsampadākathañca bhikkhūnaṁ kattā hoti. ‘Paññāsampanno bhikkhu paññāsampadākathañca bhikkhūnaṁ kattā’ti pāsaṁsametaṁ ṭhānaṁ.
Attanā ca vimuttisampanno hoti, vimuttisampadākathañca bhikkhūnaṁ kattā hoti. ‘Vimuttisampanno bhikkhu vimuttisampadākathañca bhikkhūnaṁ kattā’ti pāsaṁsametaṁ ṭhānaṁ.
Attanā ca vimuttiñāṇadassanasampanno hoti, vimuttiñāṇadassanasampadākathañca bhikkhūnaṁ kattā hoti. ‘Vimuttiñāṇadassanasampanno bhikkhu vimuttiñāṇadassanasampadākathañca bhikkhūnaṁ kattā’ti pāsaṁsametaṁ ṭhānaṁ.
Imāni kho, bhikkhave, dasa pāsaṁsāni ṭhānānī”ti.