AN2.21-31
3. Das Kapitel über Toren
3. Bālavagga
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
„Mönche und Nonnen, es gibt diese zwei Toren.
„Mönche und Nonnen, es gibt diese zwei, die den Klargewordenen falsch darstellen.
„Mönche und Nonnen, es gibt diese zwei, die den Klargewordenen falsch darstellen.
„Mönche und Nonnen, es gibt diese zwei, die den Klargewordenen falsch darstellen.
„Es gibt diese zwei, die den Klargewordenen richtig darstellen.
„Mönche und Nonnen, wer verdeckt handelt, kann eins von zwei Geschicken erwarten:
„Mönche und Nonnen, wer falsche Ansicht hat, kann eins von zwei Geschicken erwarten:
„Wer rechte Ansicht hat, kann eins von zwei Geschicken erwarten:
„Auf einen tugendlosen Menschen warten zwei Orte:
„Mönche und Nonnen, ich sehe zwei Gründe, um eine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald aufzusuchen.
„Zwei Dinge spielen für das Erkennen eine Rolle. Welche zwei? Welche zwei? Welche zwei? Welche zwei? Welche zwei? die Hölle oder das Tierreich. die Hölle oder das Tierreich.“ die Götterwelt oder die Menschenwelt.“ die Hölle und das Tierreich. Welche zwei? Welche zwei? Einen, der nicht einsieht, wenn er einen Fehler gemacht hat. Und einen, der das Eingeständnis von jemandem, der einen Fehler gemacht hat, nicht ordnungsgemäß annimmt. Einen, der im Verborgenen Hass hegt, und einen, dessen Vertrauen fehlgeleitet ist. Einen, der das, was der Klargewordene nicht gesagt hat, darstellt, als hätte er es gesagt. Und einen, der das, was der Klargewordene gesagt hat, darstellt, als hätte er es nicht gesagt. Einen, der eine Lehrrede, die der Auslegung bedarf, als eine Lehrrede darstellt, deren Bedeutung offensichtlich ist. Und einen, der eine Lehrrede, deren Bedeutung offensichtlich ist, als eine Lehrrede darstellt, die der Auslegung bedarf. Einen, der eine Lehrrede, die der Auslegung bedarf, als eine Lehrrede darstellt, die der Auslegung bedarf. Und einen, der eine Lehrrede, deren Bedeutung offensichtlich ist, als eine Lehrrede darstellt, deren Bedeutung offensichtlich ist. Ich sehe mein eigenes Glück in diesem Leben. Und ich habe Anteilnahme für künftige Generationen. Sammlung und Klarsicht. Das sind die zwei Toren. Das sind die zwei, die den Klargewordenen falsch darstellen.“ Das sind die zwei, die den Klargewordenen falsch darstellen. Das sind die zwei, die den Klargewordenen falsch darstellen.“ Das sind die zwei, die den Klargewordenen richtig darstellen.“ Das sind die zwei Gründe, die ich sehe, um eine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald aufzusuchen.“
Welchen Segen bringt es, Sammlung zu entwickeln? Der Geist entfaltet sich. Welchen Segen bringt es, den Geist zu entfalten? Man gibt Gier auf.
Welchen Segen bringt es, Klarsicht zu entwickeln? Weisheit entfaltet sich. Welchen Segen bringt es, Weisheit zu entfalten? Man gibt Unwissenheit auf.
Wenn der Geist von Gier verunreinigt ist, ist er nicht frei; und wenn Weisheit von Unwissenheit verunreinigt ist, nimmt sie nicht zu. So entsteht die Freiheit des Herzens aus dem Schwinden der Gier, und die Freiheit durch Weisheit entsteht aus dem Schwinden der Unwissenheit.“
Es gibt diese zwei klugen Menschen.
Es gibt diese zwei, die den Klargewordenen richtig darstellen.
Wer offen handelt, kann eins von zwei Geschicken erwarten:
Auf einen tugendhaften Menschen warten zwei Orte: Welche zwei? Welche zwei? die Götterwelt oder die Menschenwelt.“ die Götterwelt und die Menschenwelt.“ Einen, der einsieht, wenn er einen Fehler gemacht hat. Und einen, der das Eingeständnis von jemandem, der einen Fehler gemacht hat, ordnungsgemäß annimmt. Einen, der das, was der Klargewordene nicht gesagt hat, darstellt, als hätte er es nicht gesagt. Und einen, der das, was der Klargewordene gesagt hat, darstellt, als hätte er es gesagt. Das sind die zwei klugen Menschen.“ Das sind die zwei, die den Klargewordenen richtig darstellen.“
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
“Mendicants, there are two fools.
“Mendicants, these two misrepresent the Realized One.
“Mendicants, these two misrepresent the Realized One.
“Mendicants, these two misrepresent the Realized One.
“These two don’t misrepresent the Realized One.
“Mendicants, one who is underhand can expect one of two destinies:
“Mendicants, one who has wrong view can expect one of two destinies:
“Mendicants, one who has right view can expect one of two destinies:
“There are two places waiting to receive an unethical person:
“Mendicants, I see two reasons to frequent remote lodgings in the wilderness and the forest.
“These two things play a part in realization. What two? What two? What two? What two? What two? hell or the animal realm. hell or the animal realm.” as a god or a human.” hell and the animal realm. What two? What two? One who doesn’t recognize when they’ve made a mistake. And one who doesn’t properly accept the confession of someone who’s made a mistake. One who is hateful and hides it, and one whose faith is mistaken. One who explains what was not spoken by the Realized One as spoken by him. And one who explains what was spoken by the Realized One as not spoken by him. One who explains a discourse in need of interpretation as a discourse whose meaning is explicit. And one who explains a discourse whose meaning is explicit as a discourse in need of interpretation. One who explains a discourse in need of interpretation as a discourse in need of interpretation. And one who explains a discourse whose meaning is explicit as a discourse whose meaning is explicit. Seeing happiness for oneself in this life, and having sympathy for future generations. Serenity and discernment. These are the two fools. These two misrepresent the Realized One.” These two misrepresent the Realized One. These two misrepresent the Realized One.” These two don’t misrepresent the Realized One.” I see two reasons to frequent remote lodgings in the wilderness and the forest.”
What is the benefit of developing serenity? The mind is developed. What is the benefit of developing the mind? Greed is given up.
What is the benefit of developing discernment? Wisdom is developed. What is the benefit of developing wisdom? Ignorance is given up.
The mind corrupted by greed is not free; and wisdom corrupted by ignorance does not grow. In this way, freedom of heart comes from the fading away of greed, while freedom by wisdom comes from the fading away of ignorance.”
There are two who are astute.
These two don’t misrepresent the Realized One.
One who is aboveboard can expect one of two destinies:
There are two places waiting to receive an ethical person: What two? What two? as a god or a human.” the realms of gods and humans.” One who recognizes when they’ve made a mistake. And one who properly accepts the confession of someone who’s made a mistake. One who explains what was not spoken by the Realized One as not spoken by him. And one who explains what was spoken by the Realized One as spoken by him. These are the two who are astute.” These two don’t misrepresent the Realized One.”
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
“Dveme, bhikkhave, bālā.
“Dveme, bhikkhave, tathāgataṁ abbhācikkhanti.
“Dveme, bhikkhave, tathāgataṁ abbhācikkhanti.
“Dveme, bhikkhave, tathāgataṁ abbhācikkhanti.
“Dveme, bhikkhave, tathāgataṁ nābbhācikkhanti.
“Paṭicchannakammantassa, bhikkhave, dvinnaṁ gatīnaṁ aññatarā gati pāṭikaṅkhā—
“Micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, dvinnaṁ gatīnaṁ aññatarā gati pāṭikaṅkhā—
“Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, dvinnaṁ gatīnaṁ aññatarā gati pāṭikaṅkhā—
“Dussīlassa, bhikkhave, dve paṭiggāhā—
“Dvāhaṁ, bhikkhave, atthavase sampassamāno araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevāmi.
“Dve me, bhikkhave, dhammā vijjābhāgiyā. Katame dve? Katame dve? Katame dve? Katame dve? Katame dve? nirayo vā tiracchānayoni vāti. nirayo vā tiracchānayoni vā”ti. devā vā manussā vā”ti. nirayo vā tiracchānayoni vā. Katame dve? Katame dve? Yo ca accayaṁ accayato na passati, yo ca accayaṁ desentassa yathādhammaṁ nappaṭiggaṇhāti. Duṭṭho vā dosantaro, saddho vā duggahitena. Yo ca abhāsitaṁ alapitaṁ tathāgatena bhāsitaṁ lapitaṁ tathāgatenāti dīpeti, yo ca bhāsitaṁ lapitaṁ tathāgatena abhāsitaṁ alapitaṁ tathāgatenāti dīpeti. Yo ca neyyatthaṁ suttantaṁ nītattho suttantoti dīpeti, yo ca nītatthaṁ suttantaṁ neyyattho suttantoti dīpeti. Yo ca neyyatthaṁ suttantaṁ neyyattho suttantoti dīpeti, yo ca nītatthaṁ suttantaṁ nītattho suttantoti dīpeti. Attano ca diṭṭhadhammasukhavihāraṁ sampassamāno, pacchimañca janataṁ anukampamāno. Samatho ca vipassanā ca. Ime kho, bhikkhave, dve bālāti. Ime kho, bhikkhave, dve tathāgataṁ abbhācikkhantī”ti. Ime kho, bhikkhave, dve tathāgataṁ abbhācikkhantīti. Ime kho, bhikkhave, dve tathāgataṁ abbhācikkhantī”ti. Ime kho, bhikkhave, dve tathāgataṁ nābbhācikkhantī”ti. Ime kho ahaṁ, bhikkhave, dve atthavase sampassamāno araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevāmī”ti.
Samatho, bhikkhave, bhāvito kamatthamanubhoti? Cittaṁ bhāvīyati. Cittaṁ bhāvitaṁ kamatthamanubhoti? Yo rāgo so pahīyati.
Vipassanā, bhikkhave, bhāvitā kamatthamanubhoti? Paññā bhāvīyati. Paññā bhāvitā kamatthamanubhoti? Yā avijjā sā pahīyati.
Rāgupakkiliṭṭhaṁ vā, bhikkhave, cittaṁ na vimuccati, avijjupakkiliṭṭhā vā paññā na bhāvīyati. Iti kho, bhikkhave, rāgavirāgā cetovimutti, avijjāvirāgā paññāvimuttī”ti.
Dveme, bhikkhave, paṇḍitā.
Dveme, bhikkhave, tathāgataṁ nābbhācikkhanti.
Appaṭicchannakammantassa, bhikkhave, dvinnaṁ gatīnaṁ aññatarā gati pāṭikaṅkhā—
Sīlavato, bhikkhave, dve paṭiggāhā— Katame dve? Katame dve? devā vā manussā vā”ti. devā vā manussā vā”ti. Yo ca accayaṁ accayato passati, yo ca accayaṁ desentassa yathādhammaṁ paṭiggaṇhāti. Yo ca abhāsitaṁ alapitaṁ tathāgatena abhāsitaṁ alapitaṁ tathāgatenāti dīpeti, yo ca bhāsitaṁ lapitaṁ tathāgatena bhāsitaṁ lapitaṁ tathāgatenāti dīpeti. Ime kho, bhikkhave, dve paṇḍitā”ti. Ime kho, bhikkhave, dve tathāgataṁ nābbhācikkhantī”ti.