AN3.11
2. Das Kapitel über den Wagenbauer
2. Rathakāravagga
Namhaft
„Mönche und Nonnen, ein namhafter Mönch, der drei Eigenschaften besitzt, handelt zum Schaden und Unglück vieler Menschen, gegen das Volk, zum Unheil, Schaden und Leiden von Göttern und Menschen. Welche drei? Er befürwortet körperliches und sprachliches Tun sowie Normen, die nicht im Einklang mit guten Eigenschaften stehen.
Ein namhafter Mönch, der diese drei Eigenschaften besitzt, handelt zum Schaden und Unglück vieler Menschen, gegen das Volk, Schaden und Leiden von Göttern und Menschen.
Ein namhafter Mönch, der drei Eigenschaften besitzt, handelt zum Nutzen und Glück vieler Menschen, für das Volk, zum Segen, Nutzen und Glück von Göttern und Menschen. Welche drei? Er befürwortet körperliches und sprachliches Tun sowie Normen, die im Einklang mit guten Eigenschaften stehen.
Ein namhafter Mönch, der diese drei Eigenschaften besitzt, handelt zum Nutzen und Glück vieler Menschen, für das Volk, zum Segen, Nutzen und Glück von Göttern und Menschen.“
Well-known
“Mendicants, a well-known mendicant who has three qualities is acting for the detriment and suffering of the people, against the people, for the harm, detriment, and suffering of gods and humans. What three? They encourage deeds of body and speech, as well as principles, that aren’t in line with good qualities.
A well-known mendicant who possesses these three qualities is acting for the detriment and suffering of the people, against the people, for the harm, detriment, and suffering of gods and humans.
A well-known mendicant who has three qualities is acting for the welfare and happiness of the people, for the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans. What three? They encourage deeds of body and speech, as well as principles, that are in line with good qualities.
A well-known mendicant who possesses these three qualities is acting for the welfare and happiness of the people, for the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.”
Ñātasutta
“Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ñāto bhikkhu bahujanaahitāya paṭipanno hoti bahujanadukkhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṁ. Katamehi tīhi? Ananulomike kāyakamme samādapeti, ananulomike vacīkamme samādapeti, ananulomikesu dhammesu samādapeti.
Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato ñāto bhikkhu bahujanaahitāya paṭipanno hoti bahujanadukkhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṁ.
Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ñāto bhikkhu bahujanahitāya paṭipanno hoti bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. Katamehi tīhi? Anulomike kāyakamme samādapeti, anulomike vacīkamme samādapeti, anulomikesu dhammesu samādapeti.
Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato ñāto bhikkhu bahujanahitāya paṭipanno hoti bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānan”ti.