AN3.110
11. Das Kapitel über das Erwachen
11. Sambodhavagga
Gefallen
Der Hausbesitzer Anāthapiṇḍika hatte sich zur Seite hingesetzt, und der Buddha sagte zu ihm:
„Hausbesitzer, wenn der Geist gefallen ist, sind die Taten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist gefallen. Wessen Taten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist gefallen sind, hat keinen guten Tod, kein gutes Ende. Es ist wie bei einem Giebelhaus, dessen Dach schlecht ist: First, Dachsparren und Wände sind eingefallen. Ebenso ist es, wenn der Geist gefallen ist: Taten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist sind gefallen. Wessen Taten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist gefallen sind, hat keinen guten Tod, kein gutes Ende.
Wenn der Geist nicht gefallen ist, sind die Taten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist nicht gefallen. Wessen Taten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist nicht gefallen sind, hat einen guten Tod, ein gutes Ende. Es ist wie bei einem Giebelhaus, dessen Dach gut ist: First, Dachsparren und Wände sind nicht eingefallen. Ebenso ist es, wenn der Geist nicht gefallen ist: Taten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist sind nicht gefallen. Wessen Taten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist nicht gefallen sind, hat einen guten Tod, ein gutes Ende.“
Fallen
Seated to one side, the Buddha said to the householder Anāthapiṇḍika:
“Householder, when the mind is fallen, bodily, verbal, and mental deeds are fallen. Someone whose deeds of body, speech, and mind are fallen will not have a good death. It’s like a bungalow with a bad roof. The roof peak, rafters, and walls fall in. In the same way, when the mind is fallen, bodily, verbal, and mental deeds are fallen. Someone whose deeds of body, speech, and mind are fallen will not have a good death.
When the mind is not fallen, bodily, verbal, and mental deeds are not fallen. Someone whose deeds of body, speech, and mind are not fallen will have a good death. It’s like a bungalow with a good roof. The roof peak, rafters, and walls are not fallen in. In the same way, when the mind is not fallen, bodily, verbal, and mental deeds are not fallen. Someone whose deeds of body, speech, and mind are not fallen will have a good death.”
Byāpannasutta
Ekamantaṁ nisinnaṁ kho anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ bhagavā etadavoca:
“citte, gahapati, byāpanne kāyakammampi byāpannaṁ hoti, vacīkammampi byāpannaṁ hoti, manokammampi byāpannaṁ hoti. Tassa byāpannakāyakammantassa byāpannavacīkammantassa byāpannamanokammantassa na bhaddakaṁ maraṇaṁ hoti, na bhaddikā kālakiriyā. Seyyathāpi, gahapati, kūṭāgāre ducchanne kūṭampi byāpannaṁ hoti, gopānasiyopi byāpannā honti, bhittipi byāpannā hoti; evamevaṁ kho, gahapati, citte byāpanne kāyakammampi byāpannaṁ hoti, vacīkammampi byāpannaṁ hoti, manokammampi byāpannaṁ hoti. Tassa byāpannakāyakammantassa byāpannavacīkammantassa byāpannamanokammantassa na bhaddakaṁ maraṇaṁ hoti, na bhaddikā kālakiriyā.
Citte, gahapati, abyāpanne kāyakammampi abyāpannaṁ hoti, vacīkammampi abyāpannaṁ hoti, manokammampi abyāpannaṁ hoti. Tassa abyāpannakāyakammantassa abyāpannavacīkammantassa abyāpannamanokammantassa bhaddakaṁ maraṇaṁ hoti, bhaddikā kālakiriyā. Seyyathāpi, gahapati, kūṭāgāre succhanne kūṭampi abyāpannaṁ hoti, gopānasiyopi abyāpannā honti, bhittipi abyāpannā hoti; evamevaṁ kho, gahapati, citte abyāpanne kāyakammampi abyāpannaṁ hoti, vacīkammampi abyāpannaṁ hoti, manokammampi abyāpannaṁ hoti. Tassa abyāpannakāyakammantassa …pe… abyāpannamanokammantassa bhaddakaṁ maraṇaṁ hoti, bhaddikā kālakiriyā”ti.