AN3.13
2. Das Kapitel über den Wagenbauer
2. Rathakāravagga
Hoffnungen
„Mönche und Nonnen, diese drei Personen findet man in der Welt. Welche drei? Den Hoffnungslosen, den Hoffnungsvollen und den, der die Hoffnung ausgeräumt hat. Und was, Mönche und Nonnen, ist eine hoffnungslose Person? Da ist eine Person in einer geringen Familie wiedergeboren, in einer Familie von Leichenarbeitern, Korbflechtern, Jägern, Wagenbauern oder Lumpensammlern, arm, mit wenig zu essen und zu trinken, wo das Leben rau ist und Nahrung und Obdach schwer zu finden. Und sie ist hässlich, unansehnlich, entstellt, kränklich – einäugig, verkrüppelt, lahm oder halb gelähmt. Sie gelangt nicht an Essen, Trinken, Kleidung und Transportmittel, an Kränze, Düfte und Make-up oder an ein Bett, ein Haus und Licht. Sie hört: ‚Man sagt, die Adligen haben den Adligen Soundso zum König gesalbt.‘ Es kommt ihr nicht in den Sinn: ‚Ach, wann werden die Adligen mich auch zum König salben?‘ Das nennt man eine hoffnungslose Person.
Und was, Mönche und Nonnen, ist eine hoffnungsvolle Person? Da ist jemand der älteste Sohn eines gesalbten adligen Königs. Er ist noch nicht gesalbt, aber dazu berechtigt, und er steht in der Nachfolge fest. Er hört: ‚Man sagt, die Adligen haben den Adligen Soundso zum König gesalbt.‘ Es kommt ihm in den Sinn: ‚Ach, wann werden die Adligen mich auch zum König salben?‘ Das nennt man eine hoffnungsvolle Person.
Und was, Mönche und Nonnen, ist eine Person, die die Hoffnung ausgeräumt hat? Da ist ein König gesalbt. Er hört: ‚Man sagt, die Adligen haben den Adligen Soundso zum König gesalbt.‘ Es kommt ihm nicht in den Sinn: ‚Ach, wann werden die Adligen mich auch zum König salben?‘ Warum ist das so? Weil seine frühere Hoffnung, gesalbt zu werden, nun vergangen ist. Das nennt man eine Person, die die Hoffnung ausgeräumt hat.
Das sind die drei Personen, die man in der Welt findet.
Ebenso findet man drei Personen unter den Mönchen und Nonnen. Welche drei? Den Hoffnungslosen, den Hoffnungsvollen und den, der die Hoffnung ausgeräumt hat. Und was, Mönche und Nonnen, ist eine hoffnungslose Person? Da ist eine Person tugendlos, mit schlechten Eigenschaften, schmutzig, von verdächtigem Verhalten, hinterhältig, gibt fälschlich vor, ein Asket zu sein oder ein geistliches Leben zu führen, ist innerlich verdorben, triefend und verkommen. Sie hört: ‚Man sagt, der Mönch oder die Nonne Soundso hat mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens erlangt, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, hat sie durch eigene Einsicht erkannt und lebt darin.‘ Es kommt ihr nicht in den Sinn: ‚Ach, wann werde ich mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens erlangen, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, sie durch eigene Einsicht erkennen und darin leben?‘ Das nennt man eine hoffnungslose Person.
Und was, Mönche und Nonnen, ist eine hoffnungsvolle Person? Da ist ein Mönch tugendhaft, von gutem Charakter. Er hört: ‚Man sagt, der Mönch oder die Nonne Soundso hat mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens erlangt, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, hat sie durch eigene Einsicht erkannt und lebt darin.‘ Es kommt ihm in den Sinn: ‚Ach, wann werde ich mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens erlangen, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, sie durch eigene Einsicht erkennen und darin leben?‘ Das nennt man eine hoffnungsvolle Person.
Und was, Mönche und Nonnen, ist eine Person, die die Hoffnung ausgeräumt hat? Da ist ein Mönch vollendet, hat die Befleckungen aufgelöst. Er hört: ‚Man sagt, der Mönch oder die Nonne Soundso hat mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens erlangt, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, hat sie durch eigene Einsicht erkannt und lebt darin.‘ Es kommt ihm nicht in den Sinn: ‚Ach, wann werde ich mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens erlangen, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, sie durch eigene Einsicht erkennen und darin leben?‘ Warum ist das so? Weil seine frühere Hoffnung auf Freiheit nun vergangen ist. Das nennt man eine Person, die die Hoffnung ausgeräumt hat.
Das sind die drei Personen, die man unter den Mönchen und Nonnen findet.“
Hopes
“These three individuals are found in the world. What three? The hopeless, the hopeful, and the one who has done away with hope. And what, mendicants, is a hopeless individual? It’s when an individual is reborn in a low family—a family of corpse-workers, bamboo-workers, hunters, chariot-makers, or scavengers—poor, with little to eat or drink, where life is tough, and food and shelter are hard to find. And they’re ugly, unsightly, deformed, sickly—one-eyed, crippled, lame, or half-paralyzed. They don’t get to have food, drink, clothes, and vehicles; garlands, fragrances, and makeup; or bed, house, and lighting. They hear this: ‘They say the aristocrats have anointed the aristocrat named so-and-so as king.’ It never occurs to them: ‘Oh, when will the aristocrats anoint me too as king?’ This is called a hopeless individual.
And what, mendicants, is a hopeful individual? It’s when someone is the eldest son of an anointed aristocratic king. He has not yet been anointed, but is eligible, and has been confirmed in the succession. He hears this: ‘They say that the aristocrats have anointed the aristocrat named so-and-so as king.’ It occurs to him: ‘Oh, when will the aristocrats anoint me too as king?’ This is called a hopeful individual.
And what, mendicants, is an individual who has done away with hope? It’s when a king has been anointed. He hears this: ‘They say that the aristocrats have anointed the aristocrat named so-and-so as king.’ It never occurs to him: ‘Oh, when will the aristocrats anoint me too as king?’ Why is that? Because the former hope he had to be anointed has now died down. This is called an individual who has done away with hope.
These are the three individuals found in the world.
In the same way, these three individuals are found among the mendicants. What three? The hopeless, the hopeful, and the one who has done away with hope. And what, mendicants, is a hopeless individual? It’s when an individual is unethical, of bad qualities, filthy, with suspicious behavior, underhand, no true ascetic or spiritual practitioner—though claiming to be one—rotten inside, festering, and depraved. They hear this: ‘They say that the mendicant named so-and-so has realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.’ It never occurs to them: ‘Oh, when will I too realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with my own insight due to the ending of defilements.’ This is called a hopeless individual.
And what, mendicants, is a hopeful individual? It’s when a mendicant is ethical, of good character. They hear this: ‘They say that the mendicant named so-and-so has realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.’ It occurs to them: ‘Oh, when will I too realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with my own insight due to the ending of defilements.’ This is called a hopeful individual.
And what, mendicants, is an individual who has done away with hope? It’s when a mendicant is a perfected one, who has ended all defilements. They hear this: ‘They say that the mendicant named so-and-so has realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.’ It never occurs to them: ‘Oh, when will I too realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with my own insight due to the ending of defilements.’ Why is that? Because the former hope they had to be freed has now died down. This is called an individual who has done away with hope.
These are the three individuals found among the mendicants.”
Āsaṁsasutta
“Tayome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame tayo? Nirāso, āsaṁso, vigatāso. Katamo ca, bhikkhave puggalo nirāso? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo nīce kule paccājāto hoti, caṇḍālakule vā venakule vā nesādakule vā rathakārakule vā pukkusakule vā dalidde appannapānabhojane kasiravuttike, yattha kasirena ghāsacchādo labbhati. So ca hoti dubbaṇṇo duddasiko okoṭimako bavhābādho kāṇo vā kuṇī vā khañjo vā pakkhahato vā, na lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa. So suṇāti: ‘itthannāmo kira khattiyo khattiyehi khattiyābhisekena abhisitto’ti. Tassa na evaṁ hoti: ‘kudāssu nāma mampi khattiyā khattiyābhisekena abhisiñcissantī’ti. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo nirāso.
Katamo ca, bhikkhave, puggalo āsaṁso? Idha, bhikkhave, rañño khattiyassa muddhāvasittassa jeṭṭho putto hoti ābhiseko anabhisitto acalappatto. So suṇāti: ‘itthannāmo kira khattiyo khattiyehi khattiyābhisekena abhisitto’ti. Tassa evaṁ hoti: ‘kudāssu nāma mampi khattiyā khattiyābhisekena abhisiñcissantī’ti. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo āsaṁso.
Katamo ca, bhikkhave, puggalo vigatāso? Idha, bhikkhave, rājā hoti khattiyo muddhāvasitto. So suṇāti: ‘itthannāmo kira khattiyo khattiyehi khattiyābhisekena abhisitto’ti. Tassa na evaṁ hoti: ‘kudāssu nāma mampi khattiyā khattiyābhisekena abhisiñcissantī’ti. Taṁ kissa hetu? Yā hissa, bhikkhave, pubbe anabhisittassa abhisekāsā sā paṭippassaddhā. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo vigatāso.
Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ.
Evamevaṁ kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṁvijjamānā bhikkhūsu. Katame tayo? Nirāso, āsaṁso, vigatāso. Katamo ca, bhikkhave, puggalo nirāso? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo dussīlo hoti pāpadhammo asuci saṅkassarasamācāro paṭicchannakammanto assamaṇo samaṇapaṭiñño abrahmacārī brahmacāripaṭiñño antopūti avassuto kasambujāto. So suṇāti: ‘itthannāmo kira bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’ti. Tassa na evaṁ hoti: ‘kudāssu nāma ahampi āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissāmī’ti. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo nirāso.
Katamo ca, bhikkhave, puggalo āsaṁso? Idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti kalyāṇadhammo. So suṇāti: ‘itthannāmo kira bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’ti. Tassa evaṁ hoti: ‘kudāssu nāma ahampi āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissāmī’ti. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo āsaṁso.
Katamo ca, bhikkhave, puggalo vigatāso? Idha, bhikkhave, bhikkhu arahaṁ hoti khīṇāsavo. So suṇāti: ‘itthannāmo kira bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’ti. Tassa na evaṁ hoti: ‘kudāssu nāma ahampi āsavānaṁ khayā …pe… sacchikatvā upasampajja viharissāmī’ti. Taṁ kissa hetu? Yā hissa, bhikkhave, pubbe avimuttassa vimuttāsā sā paṭippassaddhā. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo vigatāso.
Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṁvijjamānā bhikkhūsū”ti.