AN3.155
15. Das Kapitel über Glückverheißendes
15. Maṅgalavagga
Morgen
„Mönche und Nonnen, die Lebewesen, die am Morgen mit dem Körper, der Sprache und dem Geist Gutes tun, haben einen guten Morgen.
Die Lebewesen, die am Mittag mit dem Körper, der Sprache und dem Geist Gutes tun, haben einen guten Mittag.
Die Lebewesen, die am Abend mit dem Körper, der Sprache und dem Geist Gutes tun, haben einen guten Abend.
Ein guter Stern, ein guter Segen, ein guter Tagesanbruch, ein gutes Aufstehen, ein guter Augenblick, eine gute Weile: Sie bringen gute Gaben denen, die ein geistliches Leben führen.
Würdige Taten mit dem Körper, Worte, die würdig sind, würdige Taten im Geist, würdige Vorsätze: Auf würdige Taten folgt würdiger Ertrag.
Wer mit diesem Ertrag glücklich ist, gedeiht in der Lehre des Buddha. Dass ihr und alle Verwandten gesund und glücklich seid!“
Morning
“Mendicants, those sentient beings who do good things in the morning by way of body, speech, and mind have a good morning.
Those sentient beings who do good things at midday by way of body, speech, and mind have a good midday.
Those sentient beings who do good things in the evening by way of body, speech, and mind have a good evening.
A good star, a good fortune, a good dawn, a good rising, a good moment, a good hour: these come with good gifts to spiritual practitioners.
Auspicious deeds of body, verbal auspicious deeds, auspicious deeds of mind, auspicious resolutions: when your deeds have been auspicious, you get auspicious benefits.
Those happy with these benefits flourish in the Buddha’s teaching. May you and all your relatives be healthy and happy!”
Pubbaṇhasutta
“Ye, bhikkhave, sattā pubbaṇhasamayaṁ kāyena sucaritaṁ caranti, vācāya sucaritaṁ caranti, manasā sucaritaṁ caranti, supubbaṇho, bhikkhave, tesaṁ sattānaṁ.
Ye, bhikkhave, sattā majjhanhikasamayaṁ kāyena sucaritaṁ caranti, vācāya sucaritaṁ caranti, manasā sucaritaṁ caranti, sumajjhanhiko, bhikkhave, tesaṁ sattānaṁ.
Ye, bhikkhave, sattā sāyanhasamayaṁ kāyena sucaritaṁ caranti, vācāya sucaritaṁ caranti, manasā sucaritaṁ caranti, susāyanho, bhikkhave, tesaṁ sattānanti.
Sunakkhattaṁ sumaṅgalaṁ, suppabhātaṁ suhuṭṭhitaṁ; Sukhaṇo sumuhutto ca, suyiṭṭhaṁ brahmacārisu.
Padakkhiṇaṁ kāyakammaṁ, vācākammaṁ padakkhiṇaṁ; Padakkhiṇaṁ manokammaṁ, paṇīdhi te padakkhiṇe; Padakkhiṇāni katvāna, labhantatthe padakkhiṇe.
Te atthaladdhā sukhitā, viruḷhā buddhasāsane; Arogā sukhitā hotha, saha sabbehi ñātibhī”ti.
Dasamaṁ.
Maṅgalavaggo pañcamo.
Akusalañca sāvajjaṁ, visamāsucinā saha; Caturo khatā vandanā, pubbaṇhena ca te dasāti.