AN3.26
3. Das Kapitel über Personen
3. Puggalavagga
Gefährten
„Mönche und Nonnen, diese drei Personen findet man in der Welt. Welche drei? Da ist eine Person, der man sich nicht anschließen, die man nicht begleiten, der man nicht aufwarten soll. Da ist eine Person, der man sich anschließen, die man begleiten, der man aufwarten soll. Da ist eine Person, der man sich anschließen, die man begleiten, der man aufwarten, die man ehren und achten soll.
Wer ist die Person, der man sich nicht anschließen soll? Da steht eine Person in Bezug auf Tugend, Versenkung und Weisheit unter einem. Dieser Person soll man sich nicht anschließen, sie nicht begleiten, ihr nicht aufwarten, es sei denn aus Güte und Anteilnahme.
Wer ist die Person, der man sich anschließen soll? Da steht eine Person mit einem in Bezug auf Tugend, Versenkung und Weisheit auf der gleichen Stufe. Dieser Person soll man sich anschließen, sie begleiten, ihr aufwarten. Warum ist das so? Man denkt: ‚Da unsere Tugend ähnlich ist, können wir uns über Tugend austauschen, das Gespräch wird fließen, und wir werden beide unbeschwert sein. Da unsere Versenkung ähnlich ist, können wir uns über Versenkung austauschen, das Gespräch wird fließen, und wir werden beide unbeschwert sein. Da unsere Weisheit ähnlich ist, können wir uns über Weisheit austauschen, das Gespräch wird fließen, und wir werden beide unbeschwert sein.‘ Deshalb soll man sich dieser Person anschließen, sie begleiten, ihr aufwarten.
Wer ist die Person, der man sich anschließen, die man ehren und achten soll? Da steht eine Person in Bezug auf Tugend, Versenkung und Weisheit über einem. Dieser Person soll man sich anschließen, sie begleiten, ihr aufwarten, sie ehren und achten. Warum ist das so? Man denkt: ‚Ich werde den Umfang der Tugend, den ich noch nicht erfüllt habe, erfüllen, und werde Tugend, die ich bereits erfüllt habe, in jedem Moment mit Weisheit stärken. Ich werde den Umfang der Versenkung, den ich noch nicht erfüllt habe, erfüllen, und werde die Versenkung, die ich bereits erfüllt habe, in jedem Moment mit Weisheit stärken. Ich werde den Umfang der Weisheit, den ich noch nicht erfüllt habe, erfüllen, und werde die Weisheit, die ich bereits erfüllt habe, in jedem Moment mit Weisheit stärken.‘ Deshalb soll man sich dieser Person anschließen, sie begleiten, ihr aufwarten, sie ehren und achten.
Das sind die drei Personen, die man in der Welt findet.
Wer sich einem anschließt, der tiefer steht, geht bergab, doch Zusammenschluss mit einem Gleichen lässt dich nie sinken; folgst du dem Besten, wirst du rasch aufsteigen: Daher schließe dich denen an, die besser sind als du.“
Associates
“These three individuals are found in the world. What three? There is an individual you shouldn’t associate with, accompany, or attend. There is an individual you should associate with, accompany, and attend. There is an individual you should associate with, accompany, and attend with honor and respect.
Who is the individual you shouldn’t associate with, accompany, or attend? It’s an individual who is inferior in terms of ethics, immersion, and wisdom. You shouldn’t associate with, accompany, or attend such an individual, except out of kindness and sympathy.
Who is the individual you should associate with, accompany, and attend? It’s an individual who is similar in terms of ethics, immersion, and wisdom. You should associate with, accompany, and attend such an individual. Why is that? Thinking, ‘Since our ethical conduct is similar, we can discuss ethics, the conversation will flow, and we’ll both be at ease. Since our immersion is similar, we can discuss immersion, the conversation will flow, and we’ll both be at ease. Since our wisdom is similar, we can discuss wisdom, the conversation will flow, and we’ll both be at ease.’ That’s why you should associate with, accompany, and attend such an individual.
Who is the individual you should associate with, accompany, and attend with honor and respect? It’s an individual who is superior in terms of ethics, immersion, and wisdom. You should associate with, accompany, and attend such an individual with honor and respect. Why is that? Thinking, ‘I’ll fulfill the entire spectrum of ethical conduct I haven’t yet fulfilled, or support with wisdom in every situation the ethical conduct I’ve already fulfilled. I’ll fulfill the entire spectrum of immersion I haven’t yet fulfilled, or support with wisdom in every situation the immersion I’ve already fulfilled. I’ll fulfill the entire spectrum of wisdom I haven’t yet fulfilled, or support with wisdom in every situation the wisdom I’ve already fulfilled.’ That’s why you should associate with, accompany, and attend this individual with honor and respect.
These are the three individuals found in the world.
A man who associates with an inferior goes downhill, but associating with an equal, you’ll never decline; following the best, you’ll quickly rise up, so you should keep company <j>with people better than you.”
Sevitabbasutta
“Tayome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame tayo? Atthi, bhikkhave, puggalo na sevitabbo na bhajitabbo na payirupāsitabbo. Atthi, bhikkhave, puggalo sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo. Atthi, bhikkhave, puggalo sakkatvā garuṁ katvā sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo.
Katamo ca, bhikkhave, puggalo na sevitabbo na bhajitabbo na payirupāsitabbo? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo hīno hoti sīlena samādhinā paññāya. Evarūpo, bhikkhave, puggalo na sevitabbo na bhajitabbo na payirupāsitabbo aññatra anuddayā aññatra anukampā.
Katamo ca, bhikkhave, puggalo sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo sadiso hoti sīlena samādhinā paññāya. Evarūpo, bhikkhave, puggalo sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo. Taṁ kissa hetu? Sīlasāmaññagatānaṁ sataṁ sīlakathā ca no bhavissati, sā ca no pavattinī bhavissati, sā ca no phāsu bhavissati. Samādhisāmaññagatānaṁ sataṁ samādhikathā ca no bhavissati, sā ca no pavattinī bhavissati, sā ca no phāsu bhavissati. Paññāsāmaññagatānaṁ sataṁ paññākathā ca no bhavissati, sā ca no pavattinī bhavissati, sā ca no phāsu bhavissatīti. Tasmā evarūpo puggalo sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo.
Katamo ca, bhikkhave, puggalo sakkatvā garuṁ katvā sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo adhiko hoti sīlena samādhinā paññāya. Evarūpo, bhikkhave, puggalo sakkatvā garuṁ katvā sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo. Taṁ kissa hetu? Iti aparipūraṁ vā sīlakkhandhaṁ paripūressāmi, paripūraṁ vā sīlakkhandhaṁ tattha tattha paññāya anuggahessāmi; aparipūraṁ vā samādhikkhandhaṁ paripūressāmi, paripūraṁ vā samādhikkhandhaṁ tattha tattha paññāya anuggahessāmi; aparipūraṁ vā paññākkhandhaṁ paripūressāmi, paripūraṁ vā paññākkhandhaṁ tattha tattha paññāya anuggahessāmīti. Tasmā evarūpo puggalo sakkatvā garuṁ katvā sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo.
Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṁvijjamānā lokasminti.
Nihīyati puriso nihīnasevī, Na ca hāyetha kadāci tulyasevī; Seṭṭhamupanamaṁ udeti khippaṁ, Tasmā attano uttariṁ bhajethā”ti.