AN3.29
3. Das Kapitel über Personen
3. Puggalavagga
Blind
„Mönche und Nonnen, diese drei Personen findet man in der Welt. Welche drei? Den Blinden, den Einäugigen und den Zweiäugigen.
Welche Person ist blind? Da hat eine Person nicht das Sehvermögen, das man braucht, um neuen Besitz zu erwerben oder vorhandenen Besitz zu vermehren. Noch hat sie das Sehvermögen, das man braucht, um den Unterschied zwischen tauglichen und untauglichen Eigenschaften zu kennen, zwischen tadelnswerten und solchen ohne Tadel, geringen und hochstehenden, Eigenschaften auf der dunklen und auf der hellen Seite. Das nennt man eine blinde Person.
Welche Person ist einäugig? Da hat eine Person das Sehvermögen, das man braucht, um neuen Besitz zu erwerben oder vorhandenen Besitz zu vermehren. Aber es fehlt ihr das Sehvermögen, das man braucht, um den Unterschied zwischen tauglichen und untauglichen Eigenschaften zu kennen, zwischen tadelnswerten und solchen ohne Tadel, geringen und hochstehenden, Eigenschaften auf der dunklen und auf der hellen Seite. Das nennt man eine einäugige Person.
Welche Person ist zweiäugig? Da hat eine Person das Sehvermögen, das man braucht, um neuen Besitz zu erwerben oder vorhandenen Besitz zu vermehren. Und sie hat das Sehvermögen, das man braucht, um den Unterschied zwischen tauglichen und untauglichen Eigenschaften zu kennen, zwischen tadelnswerten und solchen ohne Tadel, geringen und hochstehenden, Eigenschaften auf der dunklen und auf der hellen Seite. Das nennt man eine zweiäugige Person.
Das sind die drei Personen, die man in der Welt findet.
Weder brauchbaren Besitz noch Verdienst können sie schaffen. Sie tun einen Verlierergriff auf beiden Seiten, die Blinden mit verdorbenen Augen.
Erklärt wird nun die einäugige Person. Mit guten und schlechten Mitteln strebt dieser verschlagene Mensch nach Reichtum.
Durch falsches und diebisches Handeln wie auch durch Lügen ist der junge Mann geschickt im Geldanhäufen und im Genießen von Sinnenfreuden. Von hier geht er zur Hölle – der Einäugige ist vernichtet.
Und nun wird der Zweiäugige erklärt, die beste Person. Sein Reichtum ist rechtmäßig erworben, Geld verdient er mit eigener harter Arbeit.
Er gibt in bester Absicht, der Mensch mit friedvollem Herzen. Er geht zu einem guten Ort, dorthin, wo kein Kummer ist.
Um den Blinden und den Einäugigen mache einen großen Bogen. Dem Zweiäugigen aber schließ dich an, der besten Person.“
Blind
“These three individuals are found in the world. What three? The blind, the one-eyed, and the two-eyed.
Who is the blind individual? It’s someone who doesn’t have the kind of vision that’s needed to acquire more wealth or to increase the wealth they’ve already acquired. Nor do they have the kind of vision that’s needed to know the difference between qualities that are skillful and unskillful, blameworthy and blameless, inferior and superior, and those with a portion of dark or bright. This is called a blind individual.
Who is the individual with one eye? It’s someone who has the kind of vision that’s needed to acquire more wealth and to increase the wealth they’ve already acquired. But they don’t have the kind of vision that’s needed to know the difference between qualities that are skillful and unskillful, blameworthy and blameless, inferior and superior, and those with a portion of dark or bright. This is called a one-eyed individual.
Who is the individual with two eyes? It’s someone who has the kind of vision that’s needed to acquire more wealth and to increase the wealth they’ve already acquired. And they have the kind of vision that’s needed to know the difference between skillful and unskillful, blameworthy and blameless, inferior and superior, or qualities on the side of dark and bright. This is called a two-eyed individual.
These are the three individuals found in the world.
Neither suitable wealth, nor merit do they make. They hold a losing hand on both counts, those who are blind, with ruined eyes.
And now the one-eyed individual is explained. By methods good and bad, that devious person seeks wealth.
Both by fraudulent, thieving deeds, and also by lies, the young man’s skilled at piling up money, and enjoying sensual pleasures. From here they go to hell— the one-eyed person is ruined.
And now the two-eyed is explained, the best individual. Their wealth is earned legitimately, money acquired by their own hard work.
They give with best of intentions, that peaceful-hearted man. They go to a good place, where there is no sorrow.
The blind and the one-eyed, you should avoid from afar. But you should keep the two-eyed close, the best individual.”
Andhasutta
“Tayome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame tayo? Andho, ekacakkhu, dvicakkhu.
Katamo ca, bhikkhave, puggalo andho? Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa tathārūpaṁ cakkhu na hoti yathārūpena cakkhunā anadhigataṁ vā bhogaṁ adhigaccheyya adhigataṁ vā bhogaṁ phātiṁ kareyya; tathārūpampissa cakkhu na hoti yathārūpena cakkhunā kusalākusale dhamme jāneyya, sāvajjānavajje dhamme jāneyya, hīnappaṇīte dhamme jāneyya, kaṇhasukkasappaṭibhāge dhamme jāneyya. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo andho.
Katamo ca, bhikkhave, puggalo ekacakkhu? Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa tathārūpaṁ cakkhu hoti yathārūpena cakkhunā anadhigataṁ vā bhogaṁ adhigaccheyya adhigataṁ vā bhogaṁ phātiṁ kareyya; tathārūpaṁ panassa cakkhu na hoti yathārūpena cakkhunā kusalākusale dhamme jāneyya, sāvajjānavajje dhamme jāneyya, hīnappaṇīte dhamme jāneyya, kaṇhasukkasappaṭibhāge dhamme jāneyya. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo ekacakkhu.
Katamo ca, bhikkhave, puggalo dvicakkhu? Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa tathārūpaṁ cakkhu hoti yathārūpena cakkhunā anadhigataṁ vā bhogaṁ adhigaccheyya, adhigataṁ vā bhogaṁ phātiṁ kareyya; tathārūpampissa cakkhu hoti yathārūpena cakkhunā kusalākusale dhamme jāneyya; sāvajjānavajje dhamme jāneyya, hīnappaṇīte dhamme jāneyya, kaṇhasukkasappaṭibhāge dhamme jāneyya. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, puggalo dvicakkhu.
Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṁvijjamānā lokasminti.
Na ceva bhogā tathārūpā, na ca puññāni kubbati; Ubhayattha kaliggāho, andhassa hatacakkhuno.
Athāparāyaṁ akkhāto, Ekacakkhu ca puggalo; Dhammādhammena saṭhoso, Bhogāni pariyesati.
Theyyena kūṭakammena, musāvādena cūbhayaṁ; Kusalo hoti saṅghātuṁ, kāmabhogī ca mānavo; Ito so nirayaṁ gantvā, ekacakkhu vihaññati.
Dvicakkhu pana akkhāto, seṭṭho purisapuggalo; Dhammaladdhehi bhogehi, uṭṭhānādhigataṁ dhanaṁ.
Dadāti seṭṭhasaṅkappo, abyaggamānaso naro; Upeti bhaddakaṁ ṭhānaṁ, yattha gantvā na socati.
Andhañca ekacakkhuñca, ārakā parivajjaye; Dvicakkhuṁ pana sevetha, seṭṭhaṁ purisapuggalan”ti.