AN3.8
1. Das Kapitel über Toren
1. Bālavagga
Verletzend
„Einen Toren erkennt man an drei Dingen. An welchen dreien? Er tut Verletzendes mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. … Ein kluger Mensch tut Freundliches mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Das sind die drei Dinge, an denen man einen klugen Menschen erkennt.
Daher sollt ihr euch so schulen: ‚Die drei Dinge, an denen man einen Toren erkennt, wollen wir ablehnen, und die drei Dinge, an denen man einen klugen Menschen erkennt, wollen wir aufnehmen und befolgen.‘ So sollt ihr euch schulen.“
Hurtful
“A fool is known by three things. What three? Hurtful deeds by way of body, speech, and mind. … An astute person is known by kind deeds by way of body, speech, and mind. These are the three things by which an astute person is known.
So you should train like this: ‘We will shun the three qualities by which a fool is known, and we will undertake and follow the three qualities by which an astute person is known.’ That’s how you should train.”
Sabyābajjhasutta
“Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bālo veditabbo. Katamehi tīhi? Sabyābajjhena kāyakammena, sabyābajjhena vacīkammena, sabyābajjhena manokammena …pe… abyābajjhena kāyakammena, abyābajjhena vacīkammena, abyābajjhena manokammena. Imehi, kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato paṇḍito veditabbo.
Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: ‘yehi tīhi dhammehi samannāgato bālo veditabbo te tayo dhamme abhinivajjetvā, yehi tīhi dhammehi samannāgato paṇḍito veditabbo te tayo dhamme samādāya vattissāmā’ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.