AN3.82
9. Das Kapitel über Asketen
9. Samaṇavagga
Der Esel
„Angenommen, Mönche und Nonnen, ein Esel liefe hinter einer Kuhherde her und dächte: ‚Ich kann auch muhen! Ich kann auch muhen!‘ Aber er sieht nicht aus wie eine Kuh, klingt nicht wie eine Kuh und hinterlässt nicht den Hufabdruck einer Kuh. Dennoch läuft er hinter einer Kuhherde her und denkt: ‚Ich kann auch muhen! Ich kann auch muhen!‘
Ebenso läuft mancher Mönch hinter dem Mönchssaṅgha her und denkt: ‚Ich bin auch ein Mönch! Ich bin auch ein Mönch!‘ Aber er hat nicht den gleichen Enthusiasmus, um die Schulung in höherer Tugend, höherem Geist und höherer Weisheit aufzunehmen, wie die anderen Mönche. Dennoch läuft er hinter dem Mönchssaṅgha her und denkt: ‚Ich bin auch ein Mönch! Ich bin auch ein Mönch!‘
Daher sollt ihr euch so schulen: ‚Wir wollen glühenden Enthusiasmus dafür haben, die Schulung in höherer Tugend, höherem Geist und höherer Weisheit aufzunehmen.‘ So sollt ihr euch schulen.“
The Donkey
“Suppose, mendicants, a donkey followed behind a herd of cattle, thinking: ‘I can moo too! I can moo too!’ But it doesn’t look like a cow, or sound like a cow, or leave a footprint like a cow. Still it follows behind a herd of cattle, thinking: ‘I can moo too! I can moo too!’
In the same way, some mendicant follows behind the mendicant Saṅgha, thinking: ‘I’m a monk too! I’m a monk too!’ But they don’t have the same enthusiasm for undertaking the training in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom as the other mendicants. Still they follow behind the mendicant Saṇgha, thinking: ‘I’m a monk too! I’m a monk too!’
So you should train like this: ‘We will have keen enthusiasm for undertaking the training in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom.’ That’s how you should train.”
Gadrabhasutta
“Seyyathāpi, bhikkhave, gadrabho gogaṇaṁ piṭṭhito piṭṭhito anubandho hoti: ‘ahampi dammo, ahampi dammo’ti. Tassa na tādiso vaṇṇo hoti seyyathāpi gunnaṁ, na tādiso saro hoti seyyathāpi gunnaṁ, na tādisaṁ padaṁ hoti seyyathāpi gunnaṁ. So gogaṇaṁyeva piṭṭhito piṭṭhito anubandho hoti: ‘ahampi dammo, ahampi dammo’ti.
Evamevaṁ kho, bhikkhave, idhekacco bhikkhu bhikkhusaṅghaṁ piṭṭhito piṭṭhito anubandho hoti: ‘ahampi bhikkhu, ahampi bhikkhū’ti. Tassa na tādiso chando hoti adhisīlasikkhāsamādāne seyyathāpi aññesaṁ bhikkhūnaṁ, na tādiso chando hoti adhicittasikkhāsamādāne seyyathāpi aññesaṁ bhikkhūnaṁ, na tādiso chando hoti adhipaññāsikkhāsamādāne seyyathāpi aññesaṁ bhikkhūnaṁ. So bhikkhusaṅghaṁyeva piṭṭhito piṭṭhito anubandho hoti: ‘ahampi bhikkhu, ahampi bhikkhū’ti.
Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: ‘tibbo no chando bhavissati adhisīlasikkhāsamādāne, tibbo no chando bhavissati adhicittasikkhāsamādāne, tibbo no chando bhavissati adhipaññāsikkhāsamādāne’ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.