AN4.109
11. Das Kapitel über Wolken
11. Valāhakavagga
Bäume
„Mönche und Nonnen, es gibt diese vier Bäume. Welche vier? Einen aus Weichholz zwischen anderen aus Weichholz, einen aus Weichholz zwischen anderen aus Kernholz, einen aus Kernholz zwischen anderen aus Weichholz und einen aus Kernholz zwischen anderen aus Kernholz.
Das sind die vier Bäume. Ebenso findet man in der Welt vier Personen, die Bäumen gleichen. Welche vier? Eine aus Weichholz zwischen anderen aus Weichholz, eine aus Weichholz zwischen anderen aus Kernholz, eine aus Kernholz zwischen anderen aus Weichholz und eine aus Kernholz zwischen anderen aus Kernholz.
Und wie ist eine Person einer aus Weichholz zwischen anderen aus Weichholz? Da ist eine Person tugendlos, von schlechtem Charakter, und ihre Anhänger sind ebenso. So ist eine Person einer aus Weichholz zwischen anderen aus Weichholz. Diese Person ist wie ein Baum aus Weichholz zwischen anderen aus Weichholz.
Und wie ist eine Person einer aus Weichholz zwischen anderen aus Kernholz? Da ist eine Person tugendlos, von schlechtem Charakter, doch ihre Anhänger sind tugendhaft, von gutem Charakter … So ist eine Person einer aus Weichholz zwischen anderen aus Kernholz. Diese Person ist wie ein Baum aus Weichholz zwischen anderen aus Kernholz.
Und wie ist eine Person einer aus Kernholz zwischen anderen aus Weichholz? Da ist eine Person tugendhaft, von gutem Charakter, doch ihre Anhänger sind tugendlos, von schlechtem Charakter. So ist eine Person einer aus Kernholz zwischen anderen aus Weichholz. Diese Person ist wie ein Baum aus Kernholz zwischen anderen aus Weichholz.
Und wie ist eine Person einer aus Kernholz zwischen anderen aus Kernholz? Da ist eine Person tugendhaft, von gutem Charakter, und ihre Anhänger sind ebenso. So ist eine Person einer aus Kernholz zwischen anderen aus Kernholz. Diese Person ist wie ein Baum aus Kernholz zwischen anderen aus Kernholz.
Das sind die vier Personen, die Bäumen gleichen, die man in der Welt findet.“
Trees
“Mendicants, there are these four kinds of tree. What four? One is a softwood surrounded by softwoods, one is a softwood surrounded by hardwoods, one is a hardwood surrounded by softwoods, and one is a hardwood surrounded by hardwoods.
These are the four kinds of tree. In the same way, these four individuals similar to trees are found in the world. What four? One is a softwood surrounded by softwoods, one is a softwood surrounded by hardwoods, one is a hardwood surrounded by softwoods, and one is a hardwood surrounded by hardwoods.
And how is an individual a softwood surrounded by softwoods? It’s when an individual is unethical, of bad character, and their followers are the same. That’s how an individual is a softwood surrounded by softwoods. That individual is like a softwood tree that’s surrounded by softwoods, I say.
And how is an individual a softwood surrounded by hardwoods? It’s when an individual is unethical, of bad character, but their followers are ethical, of good character. …
And how is an individual a hardwood surrounded by softwoods? It’s when an individual is ethical, of good character, but their followers are unethical, of bad character. …
And how is an individual a hardwood surrounded by hardwoods? It’s when an individual is ethical, of good character, and their followers are the same.
These four individuals similar to trees are found in the world.”
Rukkhasutta
“Cattārome, bhikkhave, rukkhā. Katame cattāro? Pheggu phegguparivāro, pheggu sāraparivāro, sāro phegguparivāro, sāro sāraparivāro—
Ime kho, bhikkhave, cattāro rukkhā. Evamevaṁ kho, bhikkhave, cattāro rukkhūpamā puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame cattāro? Pheggu phegguparivāro, pheggu sāraparivāro, sāro phegguparivāro, sāro sāraparivāro.
Kathañca, bhikkhave, puggalo pheggu hoti phegguparivāro? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo dussīlo hoti pāpadhammo; parisāpissa hoti dussīlā pāpadhammā. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo pheggu hoti phegguparivāro. Seyyathāpi so, bhikkhave, rukkho pheggu phegguparivāro; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
Kathañca, bhikkhave, puggalo pheggu hoti sāraparivāro? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo dussīlo hoti pāpadhammo; parisā ca khvassa hoti sīlavatī kalyāṇadhammā. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo pheggu hoti sāraparivāro. Seyyathāpi so, bhikkhave, rukkho pheggu sāraparivāro; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
Kathañca, bhikkhave, puggalo sāro hoti phegguparivāro? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo sīlavā hoti kalyāṇadhammo; parisā ca khvassa hoti dussīlā pāpadhammā. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo sāro hoti phegguparivāro. Seyyathāpi so, bhikkhave, rukkho sāro phegguparivāro; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
Kathañca, bhikkhave, puggalo sāro hoti sāraparivāro? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo sīlavā hoti kalyāṇadhammo; parisāpissa hoti sīlavatī kalyāṇadhammā. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo sāro hoti sāraparivāro. Seyyathāpi so, bhikkhave, rukkho sāro sāraparivāro; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
Ime kho, bhikkhave, cattāro rukkhūpamā puggalā santo saṁvijjamānā lokasmin”ti.