AN4.110
11. Das Kapitel über Wolken
11. Valāhakavagga
Giftschlangen
„Mönche und Nonnen, es gibt diese vier Giftschlangen. Welche vier? Eine, deren Gift schnell wirkt, doch nicht tödlich ist, eine, deren Gift tödlich ist, doch nicht schnell wirkt, eine, deren Gift sowohl schnell wirkt als auch tödlich ist, und eine, deren Gift weder schnell wirkt noch tödlich ist.
Das sind die vier Giftschlangen. Ebenso findet man in der Welt vier Personen, die Giftschlangen gleichen. Welche vier? Eine, deren Gift schnell wirkt, doch nicht tödlich ist, eine, deren Gift tödlich ist, doch nicht schnell wirkt, eine, deren Gift sowohl schnell wirkt als auch tödlich ist, und eine, deren Gift weder schnell wirkt noch tödlich ist.
Und wie ist eine Person eine, deren Gift schnell wirkt, doch nicht tödlich ist? Da wird eine Person oft zornig, doch der Zorn hält nicht lange an. So ist eine Person eine, deren Gift schnell wirkt, doch nicht tödlich ist. Diese Person gleicht einer Giftschlange, deren Gift schnell wirkt, doch nicht tödlich ist.
Und wie ist eine Person eine, deren Gift tödlich ist, doch nicht schnell wirkt? Da wird eine Person nicht oft zornig, doch der Zorn hält lange Zeit an. So ist eine Person eine, deren Gift tödlich ist, doch nicht schnell wirkt. Diese Person gleicht einer Giftschlange, deren Gift tödlich ist, doch nicht schnell wirkt.
Und wie ist eine Person eine, deren Gift sowohl schnell wirkt als auch tödlich ist? Da wird eine Person oft zornig und der Zorn hält lange Zeit an. So ist eine Person eine, deren Gift sowohl schnell wirkt als auch tödlich ist. Diese Person gleicht einer Giftschlange, deren Gift sowohl schnell wirkt als auch tödlich ist.
Und wie ist eine Person eine, deren Gift weder schnell wirkt noch tödlich ist? Da wird eine Person nicht oft zornig und der Zorn hält nicht lange an. So ist eine Person eine, deren Gift weder schnell wirkt noch tödlich ist. Diese Person gleicht einer Giftschlange, deren Gift weder schnell wirkt noch tödlich ist.
Das sind die vier Personen, die Giftschlangen gleichen, die man in der Welt findet.“
Vipers
“Mendicants, there are these four kinds of viper. What four? One whose venom is fast-acting but not lethal, one whose venom is lethal but not fast-acting, one whose venom is both fast-acting and lethal, and one whose venom is neither fast-acting nor lethal.
These are the four kinds of viper. In the same way, these four individuals similar to vipers are found in the world. What four? One whose venom is fast-acting but not lethal, one whose venom is lethal but not fast-acting, one whose venom is both fast-acting and lethal, and one whose venom is neither fast-acting nor lethal.
And how is an individual’s venom fast-acting but not lethal? It’s when an individual is often angry, but their anger doesn’t linger long. That’s how an individual’s venom is fast-acting but not lethal. That individual is like a viper whose venom is fast-acting but not lethal.
And how is an individual’s venom lethal but not fast-acting? It’s when an individual is not often angry, but their anger lingers for a long time.
And how is an individual’s venom both fast-acting and lethal? It’s when an individual is often angry, and their anger lingers for a long time.
And how is an individual’s venom neither fast-acting nor lethal? It’s when an individual is not often angry, and their anger doesn’t linger long.
These four individuals similar to vipers are found in the world.”
Āsīvisasutta
“Cattārome, bhikkhave, āsīvisā. Katame cattāro? Āgataviso na ghoraviso, ghoraviso na āgataviso, āgataviso ca ghoraviso ca, nevāgataviso na ghoraviso—
Ime kho, bhikkhave, cattāro āsīvisā. Evamevaṁ kho, bhikkhave, cattāro āsīvisūpamā puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame cattāro? Āgataviso na ghoraviso, ghoraviso na āgataviso, āgataviso ca ghoraviso ca, nevāgataviso na ghoraviso.
Kathañca, bhikkhave, puggalo āgataviso hoti, na ghoraviso? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo abhiṇhaṁ kujjhati. So ca khvassa kodho na dīgharattaṁ anuseti. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo āgataviso hoti, na ghoraviso. Seyyathāpi so, bhikkhave, āsīviso āgataviso, na ghoraviso; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
Kathañca, bhikkhave, puggalo ghoraviso hoti, na āgataviso? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo na heva kho abhiṇhaṁ kujjhati. So ca khvassa kodho dīgharattaṁ anuseti. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo ghoraviso hoti, na āgataviso. Seyyathāpi so, bhikkhave, āsīviso ghoraviso, na āgataviso; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
Kathañca, bhikkhave, puggalo āgataviso ca hoti ghoraviso ca? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo abhiṇhaṁ kujjhati. So ca khvassa kodho dīgharattaṁ anuseti. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo āgataviso ca hoti ghoraviso ca. Seyyathāpi so, bhikkhave, āsīviso āgataviso ca ghoraviso ca; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
Kathañca, bhikkhave, puggalo nevāgataviso hoti na ghoraviso? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo na heva kho abhiṇhaṁ kujjhati. So ca khvassa kodho na dīgharattaṁ anuseti. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo nevāgataviso hoti, na ghoraviso. Seyyathāpi so, bhikkhave, āsīviso nevāgataviso na ghoraviso; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.
Ime kho, bhikkhave, cattāro āsīvisūpamā puggalā santo saṁvijjamānā lokasmin”ti.
Dasamaṁ.
Valāhakavaggo paṭhamo.
Dve valāhā kumbha udaka, rahadā dve honti ambāni; Mūsikā balībaddā rukkhā,