AN4.115
12. Das Kapitel mit Kesi
12. Kesivagga
Sachen
„Mönche und Nonnen, es gibt vier Sachen. Welche vier? Es gibt eine Sache, die ist unangenehm zu tun, und wenn man sie tut, erweist sie sich als unheilvoll. Es gibt eine Sache, die ist unangenehm zu tun, doch wenn man sie tut, erweist sie sich als segensreich. Es gibt eine Sache, die ist angenehm zu tun, doch wenn man sie tut, erweist sie sich als unheilvoll. Es gibt eine Sache, die ist angenehm zu tun, und wenn man sie tut, erweist sie sich als segensreich.
Nehmen wir die Sache, die unangenehm zu tun ist, und die sich als unheilvoll erweist, wenn man sie tut. Das gilt als eine Sache, die man aus zwei Gründen nicht tun sollte: Weil sie unangenehm zu tun ist und weil sie sich als unheilvoll erweist, wenn man sie tut. Das gilt als eine Sache, die man aus zwei Gründen nicht tun sollte.
Nehmen wir als Nächstes die Sache, die unangenehm zu tun ist, doch die sich als segensreich erweist, wenn man sie tut. Das ist die Sache, bei der man erkennt, wer in Bezug auf menschliche Stärke, Energie und Tatkraft töricht und wer klug ist. Ein Tor überlegt nicht: ‚Obwohl diese Sache unangenehm zu tun ist, erweist sie sich doch als segensreich, wenn man sie tut.‘ Er tut diese Sache nicht, und das erweist sich als unheilvoll. Ein kluger Mensch überlegt: ‚Obwohl diese Sache unangenehm zu tun ist, erweist sie sich doch als segensreich, wenn man sie tut.‘ Er tut diese Sache, und das erweist sich als segensreich.
Nehmen wir als Nächstes die Sache, die angenehm zu tun ist, doch die sich als unheilvoll erweist, wenn man sie tut. Das ist die Sache, bei der man erkennt, wer in Bezug auf menschliche Stärke, Energie und Tatkraft töricht und wer klug ist. Ein Tor überlegt nicht: ‚Obwohl diese Sache angenehm zu tun ist, erweist sie sich doch als unheilvoll, wenn man sie tut.‘ Er tut diese Sache, und das erweist sich als unheilvoll. Ein kluger Mensch überlegt: ‚Obwohl diese Sache angenehm zu tun ist, erweist sie sich doch als unheilvoll, wenn man sie tut.‘ Er tut diese Sache nicht, und das erweist sich als segensreich.
Nehmen wir als Nächstes die Sache, die angenehm zu tun ist, und die sich als segensreich erweist, wenn man sie tut. Das gilt als eine Sache, die man aus zwei Gründen tun sollte: Weil sie angenehm zu tun ist und weil sie sich als segensreich erweist, wenn man sie tut. Das gilt als eine Sache, die man aus zwei Gründen tun sollte.
Das sind die vier Sachen.“
Things
“Mendicants, there are these four things. What four? There is a thing that’s unpleasant to do, and doing it proves harmful. There is a thing that’s unpleasant to do, but doing it proves beneficial. There is a thing that’s pleasant to do, but doing it proves harmful. There is a thing that’s pleasant to do, and doing it proves beneficial.
Take the thing that’s unpleasant to do, and doing it proves harmful. This is regarded as a thing that shouldn’t be done on both grounds: because it’s unpleasant, and because doing it proves harmful. This is regarded as a thing that shouldn’t be done on both grounds.
Next, take the thing that’s unpleasant to do, but doing it proves beneficial. It is here that you can tell who is foolish and who is astute in regard to human strength, energy, and vigor. A fool doesn’t reflect: ‘Despite the fact that this thing is unpleasant to do, doing it still proves beneficial.’ They don’t do that thing, so that proves harmful. An astute person does reflect: ‘Even though this thing is unpleasant to do, doing it still proves beneficial.’ They do that thing, so that proves beneficial.
Next, take the thing that’s pleasant to do, but doing it proves harmful. It is here that you can tell who is foolish and who is astute in regard to human strength, energy, and vigor. A fool doesn’t reflect: ‘Even though this thing is pleasant to do, doing it still proves harmful.’ They do that thing, and so that proves harmful. An astute person does reflect: ‘Despite the fact that this thing is pleasant to do, doing it still proves harmful.’ They don’t do that thing, so that proves beneficial.
Next, take the thing that’s pleasant to do, and doing it proves beneficial. This is regarded as a thing that should be done on both grounds: because it’s pleasant, and because doing it proves beneficial. This is regarded as a thing that should be done on both grounds.
These are the four things.”
Ṭhānasutta
“Cattārimāni, bhikkhave, ṭhānāni. Katamāni cattāri? Atthi, bhikkhave, ṭhānaṁ amanāpaṁ kātuṁ; tañca kayiramānaṁ anatthāya saṁvattati. Atthi, bhikkhave, ṭhānaṁ amanāpaṁ kātuṁ; tañca kayiramānaṁ atthāya saṁvattati. Atthi, bhikkhave, ṭhānaṁ manāpaṁ kātuṁ; tañca kayiramānaṁ anatthāya saṁvattati. Atthi, bhikkhave, ṭhānaṁ manāpaṁ kātuṁ; tañca kayiramānaṁ atthāya saṁvattati.
Tatra, bhikkhave, yamidaṁ ṭhānaṁ amanāpaṁ kātuṁ; tañca kayiramānaṁ anatthāya saṁvattati— idaṁ, bhikkhave, ṭhānaṁ ubhayeneva na kattabbaṁ maññati. Yampidaṁ ṭhānaṁ amanāpaṁ kātuṁ; imināpi naṁ na kattabbaṁ maññati. Yampidaṁ ṭhānaṁ kayiramānaṁ anatthāya saṁvattati; imināpi naṁ na kattabbaṁ maññati. Idaṁ, bhikkhave, ṭhānaṁ ubhayeneva na kattabbaṁ maññati.
Tatra, bhikkhave, yamidaṁ ṭhānaṁ amanāpaṁ kātuṁ; tañca kayiramānaṁ atthāya saṁvattati— imasmiṁ, bhikkhave, ṭhāne bālo ca paṇḍito ca veditabbo purisathāme purisavīriye purisaparakkame. Na, bhikkhave, bālo iti paṭisañcikkhati: ‘kiñcāpi kho idaṁ ṭhānaṁ amanāpaṁ kātuṁ; atha carahidaṁ ṭhānaṁ kayiramānaṁ atthāya saṁvattatī’ti. So taṁ ṭhānaṁ na karoti. Tassa taṁ ṭhānaṁ akayiramānaṁ anatthāya saṁvattati. Paṇḍito ca kho, bhikkhave, iti paṭisañcikkhati: ‘kiñcāpi kho idaṁ ṭhānaṁ amanāpaṁ kātuṁ; atha carahidaṁ ṭhānaṁ kayiramānaṁ atthāya saṁvattatī’ti. So taṁ ṭhānaṁ karoti. Tassa taṁ ṭhānaṁ kayiramānaṁ atthāya saṁvattati.
Tatra, bhikkhave, yamidaṁ ṭhānaṁ manāpaṁ kātuṁ; tañca kayiramānaṁ anatthāya saṁvattati— imasmimpi, bhikkhave, ṭhāne bālo ca paṇḍito ca veditabbo purisathāme purisavīriye purisaparakkame. Na, bhikkhave, bālo iti paṭisañcikkhati: ‘kiñcāpi kho idaṁ ṭhānaṁ manāpaṁ kātuṁ; atha carahidaṁ ṭhānaṁ kayiramānaṁ anatthāya saṁvattatī’ti. So taṁ ṭhānaṁ karoti. Tassa taṁ ṭhānaṁ kayiramānaṁ anatthāya saṁvattati. Paṇḍito ca kho, bhikkhave, iti paṭisañcikkhati: ‘kiñcāpi kho idaṁ ṭhānaṁ manāpaṁ kātuṁ; atha carahidaṁ ṭhānaṁ kayiramānaṁ anatthāya saṁvattatī’ti. So taṁ ṭhānaṁ na karoti. Tassa taṁ ṭhānaṁ akayiramānaṁ atthāya saṁvattati.
Tatra, bhikkhave, yamidaṁ ṭhānaṁ manāpaṁ kātuṁ, tañca kayiramānaṁ atthāya saṁvattati— idaṁ, bhikkhave, ṭhānaṁ ubhayeneva kattabbaṁ maññati. Yampidaṁ ṭhānaṁ manāpaṁ kātuṁ, imināpi naṁ kattabbaṁ maññati; yampidaṁ ṭhānaṁ kayiramānaṁ atthāya saṁvattati, imināpi naṁ kattabbaṁ maññati. Idaṁ, bhikkhave, ṭhānaṁ ubhayeneva kattabbaṁ maññati.
Imāni kho, bhikkhave, cattāri ṭhānānī”ti.