AN4.116
12. Das Kapitel mit Kesi
12. Kesivagga
Beflissenheit
„Bei vier Gelegenheiten, Mönche und Nonnen, sollt ihr beflissen sein. Bei welchen vier? Gebt schlechtes Verhalten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist auf und entwickelt gutes Verhalten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. Vernachlässigt diese Dinge nicht. Gebt falsche Ansicht auf und entwickelt rechte Ansicht. Vernachlässigt das nicht.
Ein Mönch, der diese Dinge getan hat, fürchtet den Tod in künftigen Leben nicht.“
Diligence
“Mendicants, you should be diligent in four situations. What four? Give up bad conduct by way of body, speech, and mind; and develop good conduct by way of body, speech, and mind. Don’t neglect these things. Give up wrong view; and develop right view. Don’t neglect this.
A mendicant who has done these things does not fear death in lives to come.”
Appamādasutta
“Catūhi, bhikkhave, ṭhānehi appamādo karaṇīyo. Katamehi catūhi? Kāyaduccaritaṁ, bhikkhave, pajahatha, kāyasucaritaṁ bhāvetha; tattha ca mā pamādattha. Vacīduccaritaṁ, bhikkhave, pajahatha, vacīsucaritaṁ bhāvetha; tattha ca mā pamādattha. Manoduccaritaṁ, bhikkhave, pajahatha, manosucaritaṁ bhāvetha; tattha ca mā pamādattha. Micchādiṭṭhiṁ, bhikkhave, pajahatha, sammādiṭṭhiṁ bhāvetha; tattha ca mā pamādattha.
Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno kāyaduccaritaṁ pahīnaṁ hoti kāyasucaritaṁ bhāvitaṁ, vacīduccaritaṁ pahīnaṁ hoti vacīsucaritaṁ bhāvitaṁ, manoduccaritaṁ pahīnaṁ hoti manosucaritaṁ bhāvitaṁ, micchādiṭṭhi pahīnā hoti sammādiṭṭhi bhāvitā, so na bhāyati samparāyikassa maraṇassā”ti.