AN4.194
20. Das große Kapitel
20. Mahāvagga
In Sāpūga
Einmal hielt sich der Ehrwürdige Ānanda im Land der Koliyer auf, bei einem Marktflecken der Koliyer mit Namen Sāpūga. Da gingen einige Koliyer aus Sāpūga zu Ānanda, verbeugten sich und setzten sich zur Seite hin. Da sagte der Ehrwürdige Ānanda zu ihnen:
„Byagghapajjer, vom Gesegneten, der erkennt und sieht, dem Vollendeten, dem vollkommen erwachten Buddha wurden diese vier Faktoren des Bemühens um Reinheit richtig erklärt: um die Wesen zu läutern, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit vergehen zu lassen, das System zu entdecken und das Erlöschen zu verwirklichen. Welche vier? Die Faktoren des Bemühens um Reinheit der Tugend, Reinheit des Geistes, Reinheit der Ansicht und Reinheit der Freiheit.
Und was ist der Faktor des Bemühens um Reinheit der Tugend? Da ist ein Mönch tugendhaft, gezügelt in der Ordenssatzung, verhält sich angemessen und sucht an angemessenen Orten um Almosen nach. Er sieht die Gefahr im kleinsten Fehler und hält die Schulungsregeln ein, die er aufgenommen hat. Das nennt man Reinheit der Tugend. Er denkt: ‚Ich will diese Reinheit der Tugend erfüllen, oder, wenn sie bereits erfüllt ist, will ich sie in jedem Moment mit Weisheit stärken.‘ Sein Enthusiasmus dafür, seine Mühe, sein Eifer, seine Tatkraft, Beharrlichkeit, seine Achtsamkeit und sein Situationsbewusstsein – das nennt man den Faktor des Bemühens um Reinheit der Tugend.
Und was ist der Faktor des Bemühens um Reinheit des Geistes? Da tritt ein Mönch, ganz abgeschieden von den Sinnenfreuden, abgeschieden von untauglichen Eigenschaften, in die erste Vertiefung ein und verweilt darin … Er tritt in die zweite Vertiefung ein … er tritt in die dritte Vertiefung ein … er tritt in die vierte Vertiefung ein und verweilt darin. Das nennt man Reinheit des Geistes. Er denkt: ‚Ich will diese Reinheit des Geistes erfüllen, oder, wenn sie bereits erfüllt ist, will ich sie in jedem Moment mit Weisheit stärken.‘ Sein Enthusiasmus dafür, seine Mühe, sein Eifer, seine Tatkraft, Beharrlichkeit, seine Achtsamkeit und sein Situationsbewusstsein – das nennt man den Faktor des Bemühens um Reinheit des Geistes.
Und was ist der Faktor des Bemühens um Reinheit der Ansicht? Da versteht ein Mönch wahrhaftig: ‚Das ist das Leiden.‘ … ‚Das ist der Ursprung des Leidens.‘ … ‚Das ist das Aufhören des Leidens.‘ … ‚Das ist die Übung, die zum Aufhören des Leidens führt.‘ Das nennt man Reinheit der Ansicht. Er denkt: ‚Ich will diese Reinheit der Ansicht erfüllen, oder, wenn sie bereits erfüllt ist, will ich sie in jedem Moment mit Weisheit stärken.‘ Sein Enthusiasmus dafür, seine Mühe, sein Eifer, seine Tatkraft, Beharrlichkeit, seine Achtsamkeit und sein Situationsbewusstsein – das nennt man den Faktor des Bemühens um Reinheit der Ansicht.
Und was ist der Faktor des Bemühens um Reinheit der Freiheit? Dieser edle Schüler – der die Faktoren des Bemühens um Reinheit der Tugend, des Geistes und der Ansicht besitzt – wendet seinen Geist von Gier erregenden Dingen ab und befreit ihn von den Dingen, von denen er befreit werden muss. Während er das tut, erfährt er vollkommene Freiheit. Das nennt man Reinheit der Freiheit. Er denkt: ‚Ich will diese Reinheit der Freiheit erfüllen, oder, wenn sie bereits erfüllt ist, will ich sie in jedem Moment mit Weisheit stärken.‘ Sein Enthusiasmus dafür, seine Mühe, sein Eifer, seine Tatkraft, Beharrlichkeit, seine Achtsamkeit und sein Situationsbewusstsein – das nennt man den Faktor des Bemühens um Reinheit der Freiheit.
Diese vier Faktoren des Bemühens um Reinheit sind vom Gesegneten, der erkennt und sieht, dem Vollendeten, dem vollkommen erwachten Buddha richtig erklärt worden: um die Wesen zu läutern, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit vergehen zu lassen, das System zu entdecken und das Erlöschen zu verwirklichen.“
At Sāpūga
At one time Venerable Ānanda was staying in the land of the Koliyans, where they have a town named Sāpūga. Then several Koliyans from Sāpūga went up to Ānanda, bowed, and sat down to one side. Then Venerable Ānanda said to them:
“Byagghapajjas, these four factors of trying to be pure have been rightly explained by the Blessed One, who knows and sees, the perfected one, the fully awakened Buddha. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to discover the system, and to realize extinguishment. What four? The factors of trying to be pure in ethics, mind, view, and freedom.
And what is the factor of trying to be pure in ethics? It’s when a mendicant is ethical, restrained in the monastic code, conducting themselves well and resorting for alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, they keep the rules they’ve undertaken. This is called purity of ethics. They think: ‘I will fulfill such purity of ethics, or, if it’s already fulfilled, I’ll support it in every situation by wisdom.’ Their enthusiasm for that—their effort, zeal, vigor, perseverance, mindfulness, and situational awareness—is called the factor of trying to be pure in ethics.
And what is the factor of trying to be pure in mind? It’s when a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption … second absorption … third absorption … fourth absorption. This is called purity of mind. They think: ‘I will fulfill such purity of mind, or, if it’s already fulfilled, I’ll support it in every situation by wisdom.’ Their enthusiasm for that—their effort, zeal, vigor, perseverance, mindfulness, and situational awareness—is called the factor of trying to be pure in mind.
And what is the factor of trying to be pure in view? Take a mendicant who truly understands: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’. This is called purity of view. They think: ‘I will fulfill such purity of view, or, if it’s already fulfilled, I’ll support it in every situation by wisdom.’ Their enthusiasm for that—their effort, zeal, vigor, perseverance, mindfulness, and situational awareness—is called the factor of trying to be pure in view.
And what is the factor of trying to be pure in freedom? That noble disciple—who has these factors of trying to be pure in ethics, mind, and view—detaches their mind from things that arouse greed, and frees their mind from things that it should be freed from. Doing so, they experience perfect freedom. This is called purity of freedom. They think: ‘I will fulfill such purity of freedom, or, if it’s already fulfilled, I’ll support it in every situation by wisdom.’ Their enthusiasm for that—their effort, zeal, vigor, perseverance, mindfulness, and situational awareness—is called the factor of trying to be pure in freedom.
These four factors of trying to be pure have been rightly explained by the Blessed One, who knows and sees, the perfected one, the fully awakened Buddha. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to discover the system, and to realize extinguishment.”
Sāmugiyasutta
Ekaṁ samayaṁ āyasmā ānando koliyesu viharati sāmugaṁ nāma koliyānaṁ nigamo. Atha kho sambahulā sāmugiyā koliyaputtā yenāyasmā ānando tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ ānandaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinne kho te sāmugiye koliyaputte āyasmā ānando etadavoca:
“Cattārimāni, byagghapajjā, pārisuddhipadhāniyaṅgāni tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sammadakkhātāni sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya. Katamāni cattāri? Sīlapārisuddhipadhāniyaṅgaṁ, cittapārisuddhipadhāniyaṅgaṁ, diṭṭhipārisuddhipadhāniyaṅgaṁ, vimuttipārisuddhipadhāniyaṅgaṁ.
Katamañca, byagghapajjā, sīlapārisuddhipadhāniyaṅgaṁ? Idha, byagghapajjā, bhikkhu sīlavā hoti …pe… samādāya sikkhati sikkhāpadesu. Ayaṁ vuccati, byagghapajjā, sīlapārisuddhi. Iti evarūpiṁ sīlapārisuddhiṁ aparipūraṁ vā paripūressāmi paripūraṁ vā tattha tattha paññāya anuggahessāmīti, yo tattha chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca, idaṁ vuccati, byagghapajjā, sīlapārisuddhipadhāniyaṅgaṁ.
Katamañca, byagghapajjā, cittapārisuddhipadhāniyaṅgaṁ? Idha, byagghapajjā, bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Ayaṁ vuccati, byagghapajjā, cittapārisuddhi. Iti evarūpiṁ cittapārisuddhiṁ aparipūraṁ vā paripūressāmi paripūraṁ vā tattha tattha paññāya anuggahessāmīti, yo tattha chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca, idaṁ vuccati, byagghapajjā, cittapārisuddhipadhāniyaṅgaṁ.
Katamañca, byagghapajjā, diṭṭhipārisuddhipadhāniyaṅgaṁ? Idha, byagghapajjā, bhikkhu ‘idaṁ dukkhan’ti yathābhūtaṁ pajānāti …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṁ pajānāti. Ayaṁ vuccati, byagghapajjā, diṭṭhipārisuddhi. Iti evarūpiṁ diṭṭhipārisuddhiṁ aparipūraṁ vā …pe… tattha tattha paññāya anuggahessāmīti, yo tattha chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca, idaṁ vuccati, byagghapajjā, diṭṭhipārisuddhipadhāniyaṅgaṁ.
Katamañca, byagghapajjā, vimuttipārisuddhipadhāniyaṅgaṁ? Sa kho so, byagghapajjā, ariyasāvako iminā ca sīlapārisuddhipadhāniyaṅgena samannāgato iminā ca cittapārisuddhipadhāniyaṅgena samannāgato iminā ca diṭṭhipārisuddhipadhāniyaṅgena samannāgato rajanīyesu dhammesu cittaṁ virājeti, vimocanīyesu dhammesu cittaṁ vimoceti. So rajanīyesu dhammesu cittaṁ virājetvā, vimocanīyesu dhammesu cittaṁ vimocetvā sammāvimuttiṁ phusati. Ayaṁ vuccati, byagghapajjā, vimuttipārisuddhi. Iti evarūpiṁ vimuttipārisuddhiṁ aparipūraṁ vā paripūressāmi paripūraṁ vā tattha tattha paññāya anuggahessāmīti, yo tattha chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca, idaṁ vuccati, byagghapajjā, vimuttipārisuddhipadhāniyaṅgaṁ.
Imāni kho, byagghapajjā, cattāri pārisuddhipadhāniyaṅgāni tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sammadakkhātāni sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāyā”ti.