AN4.49
5. Das Kapitel mit Rohitassa
5. Rohitassavagga
Verdreht
„Mönche und Nonnen, es gibt vier Arten, Wahrnehmung, Denken und Ansicht zu verdrehen. Welche vier? Unbeständiges hält man für beständig. Leiden hält man für Glück. Was ohne Selbst ist, hält man für ein Selbst. Abstoßendes hält man für schön.
Das sind die vier Arten, Wahrnehmung, Denken und Ansicht zu verdrehen.
Es gibt vier Arten, Wahrnehmung, Denken und Ansicht geradezurücken. Welche vier? Unbeständiges hält man für unbeständig. Leiden hält man für Leiden. Was ohne Selbst ist, hält man für ohne Selbst. Abstoßendes hält man für abstoßend.
Das sind die vier Arten, Wahrnehmung, Denken und Ansicht geradezurücken.
Unbeständiges als beständig ansehen, Leiden als Glück, was ohne Selbst ist, als Selbst und Abstoßendes als schön – falsche Ansicht vernichtet die Lebewesen, sie sind verwirrt, ohne Verstand.
In Māras Joch eingejocht, finden diese Menschen kein Refugium vor dem Joch. Die Wesen wandern weiter umher, Geburt und Tod gehen weiter.
Doch wenn die Buddhas in der Welt erscheinen, diese Leuchten, enthüllen sie diese Lehre, die zum Stillen des Leidens führt.
Wenn ein weiser Mensch sie hört, kommt er wieder zu Verstand. Wenn er Unbeständiges als unbeständig erkennt, Leiden als Leiden,
was ohne Selbst ist, als ohne Selbst und Abstoßendes als abstoßend – wenn er rechte Ansicht annimmt, hat er sich über alles Leiden erhoben.“
Perversions
“Mendicants, there are these four perversions of perception, thought, and view. What four? Taking impermanence as permanence. Taking suffering as happiness. Taking not-self as self. Taking ugliness as beauty.
These are the four perversions of perception, thought, and view.
There are these four corrections of perception, thought, and view. What four? Taking impermanence as impermanence. Taking suffering as suffering. Taking not-self as not-self. Taking ugliness as ugliness.
These are the four corrections of perception, thought, and view.
Perceiving impermanence as permanence, suffering as happiness, not-self as self, and ugliness as beauty— sentient beings are ruined by wrong view, deranged, out of their minds.
Yoked by Māra’s yoke, these people find no sanctuary from the yoke. Sentient beings continue to transmigrate, with ongoing birth and death.
But when the Buddhas arise in the world, those beacons reveal this teaching, that leads to the stilling of suffering.
When a wise person hears them, they get their mind back. Seeing impermanence as impermanence, suffering as suffering,
not-self as not-self, and ugliness as ugliness— taking up right view, they’ve risen above all suffering.”
Vipallāsasutta
“Cattārome, bhikkhave, saññāvipallāsā cittavipallāsā diṭṭhivipallāsā. Katame cattāro? Anicce, bhikkhave, niccanti saññāvipallāso cittavipallāso diṭṭhivipallāso; dukkhe, bhikkhave, sukhanti saññāvipallāso cittavipallāso diṭṭhivipallāso; anattani, bhikkhave, attāti saññāvipallāso cittavipallāso diṭṭhivipallāso; asubhe, bhikkhave, subhanti saññāvipallāso cittavipallāso diṭṭhivipallāso.
Ime kho, bhikkhave, cattāro saññāvipallāsā cittavipallāsā diṭṭhivipallāsā.
Cattārome, bhikkhave, nasaññāvipallāsā nacittavipallāsā nadiṭṭhivipallāsā. Katame cattāro? Anicce, bhikkhave, aniccanti nasaññāvipallāso nacittavipallāso nadiṭṭhivipallāso; dukkhe, bhikkhave, dukkhanti nasaññāvipallāso nacittavipallāso nadiṭṭhivipallāso; anattani, bhikkhave, anattāti nasaññāvipallāso nacittavipallāso nadiṭṭhivipallāso; asubhe, bhikkhave, asubhanti nasaññāvipallāso nacittavipallāso nadiṭṭhivipallāso.
Ime kho, bhikkhave, cattāro nasaññāvipallāsā nacittavipallāsā nadiṭṭhivipallāsāti.
Anicce niccasaññino, dukkhe ca sukhasaññino; Anattani ca attāti, asubhe subhasaññino; Micchādiṭṭhihatā sattā, khittacittā visaññino.
Te yogayuttā mārassa, ayogakkhemino janā; Sattā gacchanti saṁsāraṁ, jātimaraṇagāmino.
Yadā ca buddhā lokasmiṁ, Uppajjanti pabhaṅkarā; Te imaṁ dhammaṁ pakāsenti, Dukkhūpasamagāminaṁ.
Tesaṁ sutvāna sappaññā, sacittaṁ paccaladdhā te; Aniccaṁ aniccato dakkhuṁ, dukkhamaddakkhu dukkhato.
Anattani anattāti, asubhaṁ asubhataddasuṁ; Sammādiṭṭhisamādānā, sabbaṁ dukkhaṁ upaccagun”ti.