AN4.62
7. Das Kapitel über passende Taten
7. Pattakammavagga
Schuldenfreiheit
Da ging der Hausbesitzer Anāthapiṇḍika zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin. Der Buddha sagte zu ihm:
„Hausbesitzer, diese vier Arten des Glücks kann ein Laie, der Sinnenfreuden genießt, je nach Zeit und Gelegenheit erlangen. Welche vier? Das Glück des Besitzens, das Glück, den Besitz zu genießen, das Glück der Schuldenfreiheit und das Glück der Freiheit von Tadel.
Und was ist das Glück des Besitzens? Es ist, wenn ein ehrbarer Mensch rechtmäßig erworbenes Vermögen besitzt, das er mit seiner Anstrengung und seinem Unternehmungsgeist erarbeitet, mit seinen Händen aufgebaut und im Schweiß seines Angesichts zusammengetragen hat. Beim Gedanken daran ist er voller Freude und Glück. Das nennt man das Glück des Besitzens.
Und was ist das Glück, den Besitz zu genießen? Es ist, wenn ein ehrbarer Mensch sein rechtmäßig erworbenes Vermögen verwendet und damit Verdienst erwirbt. Beim Gedanken daran ist er voller Freude und Glück. Das nennt man das Glück, den Besitz zu genießen.
Und was ist das Glück der Schuldenfreiheit? Es ist, wenn ein ehrbarer Mensch niemandem etwas schuldet, weder wenig noch viel. Beim Gedanken daran ist er voller Freude und Glück. Das nennt man das Glück der Schuldenfreiheit.
Und was ist das Glück der Freiheit von Tadel? Es ist, wenn ein edler Schüler sich mit dem Körper, der Sprache und dem Geist tadellos verhält. Beim Gedanken daran ist er voller Freude und Glück. Das nennt man das Glück der Freiheit von Tadel.
Das sind die vier Arten des Glücks, die ein Laie, der Sinnenfreuden genießt, je nach Zeit und Gelegenheit erlangen kann.
Wer das Glück der Schuldenfreiheit kennt und auch das Glück des Besitzens, ein Sterblicher, der das Glück hat, Besitz zu genießen, sieht mit Weisheit klar.
Wenn er klar sieht, erkennt ein verständiger Mensch beide Arten des Glücks: Die andere Art wiegt nicht den sechzehnten Teil des Glücks der Freiheit von Tadel.“
Debtlessness
Then the householder Anāthapiṇḍika went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:
“Householder, these four kinds of happiness can be earned by a layperson who enjoys sensual pleasures, depending on time and occasion. What four? The happiness of ownership, using wealth, debtlessness, and blamelessness.
And what is the happiness of ownership? It’s when a gentleman owns legitimate wealth that he has earned by his own efforts and initiative, built up with his own hands, gathered by the sweat of the brow. When he reflects on this, he’s filled with pleasure and happiness. This is called ‘the happiness of ownership’.
And what is the happiness of using wealth? It’s when a gentleman uses his legitimate wealth, and makes merit with it. When he reflects on this, he’s filled with pleasure and happiness. This is called ‘the happiness of using wealth’.
And what is the happiness of debtlessness? It’s when a gentleman owes no debt, large or small, to anyone. When he reflects on this, he’s filled with pleasure and happiness. This is called ‘the happiness of debtlessness’.
And what is the happiness of blamelessness? It’s when a noble disciple has blameless conduct by way of body, speech, and mind. When he reflects on this, he’s filled with pleasure and happiness. This is called ‘the happiness of blamelessness’.
These four kinds of happiness can be earned by a layperson who enjoys sensual pleasures, depending on time and occasion.
Knowing the happiness of debtlessness, and the extra happiness of possession, a mortal enjoying the happiness of using wealth, then discerns clearly with wisdom.
Discerning clearly, a clever person knows both kinds of happiness: the other kind is not worth a sixteenth part of the happiness of blamelessness.”
Ānaṇyasutta
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ bhagavā etadavoca:
“Cattārimāni, gahapati, sukhāni adhigamanīyāni gihinā kāmabhoginā kālena kālaṁ samayena samayaṁ upādāya. Katamāni cattāri? Atthisukhaṁ, bhogasukhaṁ, ānaṇyasukhaṁ, anavajjasukhaṁ.
Katamañca, gahapati, atthisukhaṁ? Idha, gahapati, kulaputtassa bhogā honti uṭṭhānavīriyādhigatā bāhābalaparicitā sedāvakkhittā dhammikā dhammaladdhā. So ‘bhogā me atthi uṭṭhānavīriyādhigatā bāhābalaparicitā sedāvakkhittā dhammikā dhammaladdhā’ti adhigacchati sukhaṁ, adhigacchati somanassaṁ. Idaṁ vuccati, gahapati, atthisukhaṁ.
Katamañca, gahapati, bhogasukhaṁ? Idha, gahapati, kulaputto uṭṭhānavīriyādhigatehi bhogehi bāhābalaparicitehi sedāvakkhittehi dhammikehi dhammaladdhehi paribhuñjati puññāni ca karoti. So ‘uṭṭhānavīriyādhigatehi bhogehi bāhābalaparicitehi sedāvakkhittehi dhammikehi dhammaladdhehi paribhuñjāmi puññāni ca karomī’ti adhigacchati sukhaṁ, adhigacchati somanassaṁ. Idaṁ vuccati, gahapati, bhogasukhaṁ.
Katamañca, gahapati, ānaṇyasukhaṁ? Idha, gahapati, kulaputto na kassaci kiñci dhāreti appaṁ vā bahuṁ vā. So ‘na kassaci kiñci dhāremi appaṁ vā bahuṁ vā’ti adhigacchati sukhaṁ, adhigacchati somanassaṁ. Idaṁ vuccati, gahapati, ānaṇyasukhaṁ.
Katamañca, gahapati, anavajjasukhaṁ? Idha, gahapati, ariyasāvako anavajjena kāyakammena samannāgato hoti, anavajjena vacīkammena samannāgato hoti, anavajjena manokammena samannāgato hoti. So ‘anavajjenamhi kāyakammena samannāgato, anavajjena vacīkammena samannāgato, anavajjena manokammena samannāgato’ti adhigacchati sukhaṁ, adhigacchati somanassaṁ. Idaṁ vuccati, gahapati, anavajjasukhaṁ.
Imāni kho, gahapati, cattāri sukhāni adhigamanīyāni gihinā kāmabhoginā kālena kālaṁ samayena samayaṁ upādāyāti.
Ānaṇyasukhaṁ ñatvāna, Atho atthisukhaṁ paraṁ; Bhuñjaṁ bhogasukhaṁ macco, Tato paññā vipassati.
Vipassamāno jānāti, ubho bhoge sumedhaso; Anavajjasukhassetaṁ, kalaṁ nāgghati soḷasin”ti.