AN4.66
7. Das Kapitel über passende Taten
7. Pattakammavagga
Gierig
„Mönche und Nonnen, diese vier Personen findet man in der Welt. Welche vier? Den Gierigen, den Hasserfüllten, den, der sich täuscht, und den Eingebildeten.
Das sind die vier Personen, die man in der Welt findet.
Voller Begierde nach begehrenswerten Dingen genießen sie Dinge, die erfreulich scheinen, und die Wesen, von Täuschung verhüllt, ziehen ihre Fesseln nur fester.
Aus Gier geboren, aus Hass geboren, aus Täuschung geboren: Die Unwissenden tun schlechte Taten, die Verdruss und Leiden nach sich ziehen.
Die Männer, von Unwissenheit ummantelt, blind und ohne Augen: Gemäß dieser Eigenschaften werden sie sein, und sie können es sich nicht vorstellen.“
Greedy
“Mendicants, these four individuals are found in the world. What four? The greedy, the hateful, the delusional, and the conceited.
These are the four individuals found in the world.
Full of desire for desirable things, enjoying things that seem pleasant, beings veiled by delusion only tighten their bonds.
Born of greed, born of hate, born of delusion: the ignorant do unskillful deeds that afflict and produce pain.
If you act out of these qualities, <j>that’s what you become. But men shrouded by ignorance, are blind, with no eyes to see, and they never imagine that this could be so.”
Sarāgasutta
“Cattārome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame cattāro? Sarāgo, sadoso, samoho, samāno—
Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saṁvijjamānā lokasminti.
Sārattā rajanīyesu, Piyarūpābhinandino; Mohena āvutā sattā, Baddhā vaḍḍhenti bandhanaṁ.
Rāgajaṁ dosajañcāpi, mohajaṁ cāpaviddasū; Karontākusalaṁ kammaṁ, savighātaṁ dukhudrayaṁ.
Avijjānivutā posā, andhabhūtā acakkhukā; Yathā dhammā tathā santā, na tassevanti maññare”ti.