AN4.7
1. Das Kapitel bei Warendorf
1. Bhaṇḍagāmavagga
Zierde
„Mönche und Nonnen, diese vier, die fähig, bewandert, selbstbewusst und gelehrt sind, die die Lehre im Gedächtnis haben und im Einklang mit der Lehre üben, zieren den Saṅgha. Welche vier? Ein fähiger, bewanderter, selbstbewusster, gelehrter Mönch, der die Lehre im Gedächtnis hat und im Einklang damit übt; eine fähige, bewanderte, selbstbewusste, gelehrte Nonne, die die Lehre im Gedächtnis hat und im Einklang damit übt; ein fähiger, bewanderter, selbstbewusster, gelehrter Laienmann, der die Lehre im Gedächtnis hat und im Einklang damit übt; und eine fähige, bewanderte, selbstbewusste, gelehrte Laienfrau, die die Lehre im Gedächtnis hat und im Einklang damit übt.
Das sind die vier, die fähig, bewandert, selbstbewusst und gelehrt sind, die die Lehre im Gedächtnis haben und im Einklang mit der Lehre üben, die den Saṅgha zieren.
Wer fähig und selbstbewusst ist, gelehrt, die Lehre im Gedächtnis, wer im Einklang mit den Lehren lebt – von einem Solchen heißt es, er ziere den Saṅgha.
Ein Mönch, in der Tugend vollendet, und eine gelehrte Nonne, ein Laienmann mit Vertrauen und eine ebensolche Laienfrau: sie zieren den Saṅgha, sind die Zierde des Saṅgha.“
Grace
“Mendicants, these four who are competent, educated, assured, and learned, who have memorized the teachings and practice in line with the teaching, grace the Saṅgha. What four? A monk, a nun, a layman, and a laywoman.
These four who are competent, educated, assured, and learned, who have memorized the teachings and practice in line with the teaching, grace the Saṅgha.
Whoever is competent and assured, learned, a memorizer of the teachings, who lives in line with the teaching— such a one is said to grace the Saṅgha.
A monk accomplished in ethics, and a learned nun, a faithful layman, and a faithful laywoman, too: these grace the Saṅgha, they are the graces of the Saṅgha.”
Sobhanasutta
“Cattārome, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṁ sobhenti. Katame cattāro? Bhikkhu, bhikkhave, viyatto vinīto visārado bahussuto dhammadharo dhammānudhammappaṭipanno saṅghaṁ sobheti. Bhikkhunī, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṁ sobheti. Upāsako, bhikkhave, viyatto vinīto visārado bahussuto dhammadharo dhammānudhammappaṭipanno saṅghaṁ sobheti. Upāsikā, bhikkhave, viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṁ sobheti.
Ime kho, bhikkhave, cattāro viyattā vinītā visāradā bahussutā dhammadharā dhammānudhammappaṭipannā saṅghaṁ sobhentīti.
Yo hoti viyatto ca visārado ca, Bahussuto dhammadharo ca hoti; Dhammassa hoti anudhammacārī, Sa tādiso vuccati saṅghasobhano.
Bhikkhu ca sīlasampanno, bhikkhunī ca bahussutā; Upāsako ca yo saddho, yā ca saddhā upāsikā; Ete kho saṅghaṁ sobhenti, ete hi saṅghasobhanā”ti.