AN4.79
8. Das Kapitel über eine sichere Wette
8. Apaṇṇakavagga
Geschäft
Da ging der Ehrwürdige Sāriputta zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
„Herr, was ist der Grund, was ist die Ursache, dass die gleiche geschäftliche Unternehmung bei einem Menschen misslingt, bei einem anderen die Erwartungen nicht erfüllt, bei wieder einem anderen die Erwartungen erfüllt und bei noch einem anderen die Erwartungen übertrifft?“
„Sāriputta, angenommen, jemand geht zu einem Asketen oder Brahmanen und lädt ihn ein, zu sagen, was er benötigt. Doch er gibt nicht, was erbeten wurde. Wenn er aus jenem Leben abgeschieden ist und an diesem Ort wiedergeboren wird, so wird jedes Geschäft, das er unternimmt, misslingen.
Angenommen, jemand geht zu einem Asketen oder Brahmanen und lädt ihn ein, zu sagen, was er benötigt. Er gibt, was erbeten wurde, doch erfüllt die Erwartungen nicht. Wenn er aus jenem Leben abgeschieden ist und an diesem Ort wiedergeboren wird, so wird jedes Geschäft, das er unternimmt, die Erwartungen nicht erfüllen.
Angenommen, jemand geht zu einem Asketen oder Brahmanen und lädt ihn ein, zu sagen, was er benötigt. Er gibt, was erbeten wurde, und erfüllt die Erwartungen. Wenn er aus jenem Leben abgeschieden ist und an diesem Ort wiedergeboren wird, so wird jedes Geschäft, das er unternimmt, die Erwartungen erfüllen.
Angenommen, jemand geht zu einem Asketen oder Brahmanen und lädt ihn ein, zu sagen, was er benötigt. Er gibt, was erbeten wurde, und übertrifft die Erwartungen. Wenn er aus jenem Leben abgeschieden ist und an diesem Ort wiedergeboren wird, so wird jedes Geschäft, das er unternimmt, die Erwartungen übertreffen.
Das ist der Grund, das ist die Ursache, dass die gleiche geschäftliche Unternehmung bei einem Menschen misslingt, bei einem anderen die Erwartungen nicht erfüllt, bei wieder einem anderen die Erwartungen erfüllt und bei noch einem anderen die Erwartungen übertrifft.“
Business
Then Venerable Sāriputta went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“Sir, what is the cause, what is the reason why for different people the same kind of business undertaking might fail, while another doesn’t meet expectations, another meets expectations, and another exceeds expectations?”
“Sāriputta, take a case where someone goes to an ascetic or brahmin and invites them to ask for what they need. But they fail to give what’s requested. When they’ve passed away from that life, if they’re reborn in this place, whatever business they undertake fails.
Take a case where someone goes to an ascetic or brahmin and invites them to ask for what they need. They give what’s requested, but don’t meet expectations. When they’ve passed away from that life, if they’re reborn in this place, whatever business they undertake doesn’t meet expectations.
Take a case where someone goes to an ascetic or brahmin and invites them to ask for what they need. They give what’s requested, meeting expectations. When they’ve passed away from that life, if they’re reborn in this place, whatever business they undertake meets expectations.
Take a case where someone goes to an ascetic or brahmin and invites them to ask for what they need. They give what’s requested, exceeding expectations. When they’ve passed away from that life, if they’re reborn in this place, whatever business they undertake exceeds expectations.
This is the cause, this is the reason why for different people the same kind of business undertaking might fail, while another doesn’t meet expectations, another meets expectations, and another exceeds expectations.”
Vaṇijjasutta
Atha kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā sāriputto bhagavantaṁ etadavoca:
“ko nu kho, bhante, hetu ko paccayo, yena midhekaccassa tādisāva vaṇijjā payuttā chedagāminī hoti? Ko pana, bhante, hetu ko paccayo, yena midhekaccassa tādisāva vaṇijjā payuttā na yathādhippāyā hoti? Ko nu kho, bhante, hetu ko paccayo, yena midhekaccassa tādisāva vaṇijjā payuttā yathādhippāyā hoti? Ko pana, bhante, hetu ko paccayo, yena midhekaccassa tādisāva vaṇijjā payuttā parādhippāyā hotī”ti?
“Idha, sāriputta, ekacco samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā upasaṅkamitvā pavāreti: ‘vadatu, bhante, paccayenā’ti. So yena pavāreti taṁ na deti. So ce tato cuto itthattaṁ āgacchati, so yaññadeva vaṇijjaṁ payojeti, sāssa hoti chedagāminī.
Idha pana, sāriputta, ekacco samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā upasaṅkamitvā pavāreti: ‘vadatu, bhante, paccayenā’ti. So yena pavāreti taṁ na yathādhippāyaṁ deti. So ce tato cuto itthattaṁ āgacchati, so yaññadeva vaṇijjaṁ payojeti, sāssa na hoti yathādhippāyā.
Idha pana, sāriputta, ekacco samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā upasaṅkamitvā pavāreti: ‘vadatu, bhante, paccayenā’ti. So yena pavāreti taṁ yathādhippāyaṁ deti. So ce tato cuto itthattaṁ āgacchati, so yaññadeva vaṇijjaṁ payojeti, sāssa hoti yathādhippāyā.
Idha, sāriputta, ekacco samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā upasaṅkamitvā pavāreti: ‘vadatu, bhante, paccayenā’ti. So yena pavāreti taṁ parādhippāyaṁ deti. So ce tato cuto itthattaṁ āgacchati, so yaññadeva vaṇijjaṁ payojeti, sāssa hoti parādhippāyā.
Ayaṁ kho, sāriputta, hetu ayaṁ paccayo, yena midhekaccassa tādisāva vaṇijjā payuttā chedagāminī hoti. Ayaṁ pana, sāriputta, hetu ayaṁ paccayo, yena midhekaccassa tādisāva vaṇijjā payuttā na yathādhippāyā hoti. Ayaṁ kho pana, sāriputta, hetu ayaṁ paccayo, yena midhekaccassa tādisāva vaṇijjā payuttā yathādhippāyā hoti. Ayaṁ pana, sāriputta, hetu ayaṁ paccayo, yena midhekaccassa tādisāva vaṇijjā payuttā parādhippāyā hotī”ti.