← AN

AN4.8

1. Das Kapitel bei Warendorf

1. Bhaṇḍagāmavagga

Selbstvertrauen

„Mönche und Nonnen, diese vier Arten von Selbstvertrauen besitzt der Klargewordene. Damit beansprucht er den Platz des Bullen, brüllt sein Löwengebrüll in den Versammlungen und dreht das göttliche Rad. Welche vier?

‚Du behauptest, ein vollkommen erwachter Buddha zu sein, aber du verstehst diese Dinge nicht.‘ Ich sehe keinen Grund, aus dem irgendein Asket oder Brahmane oder Gott oder Māra oder Brahmā oder irgendjemand sonst in der Welt mich rechtmäßig so schelten könnte. Da ich einen solchen Grund nicht sehe, lebe ich sicher, furchtlos und selbstbewusst.

‚Du behauptest, alle Befleckungen aufgelöst zu haben, aber du hast noch diese Befleckungen.‘ Ich sehe keinen Grund, aus dem irgendein Asket oder Brahmane oder Gott oder Māra oder Brahmā oder irgendjemand sonst in der Welt mich rechtmäßig so schelten könnte. Da ich einen solchen Grund nicht sehe, lebe ich sicher, furchtlos und selbstbewusst.

‚Die Handlungen, von denen du sagst, sie seien Blockaden, sind nicht wirklich Blockaden für den, der sie verübt.‘ Ich sehe keinen Grund, aus dem irgendein Asket oder Brahmane oder Gott oder Māra oder Brahmā oder irgendjemand sonst in der Welt mich rechtmäßig so schelten könnte. Da ich einen solchen Grund nicht sehe, lebe ich sicher, furchtlos und selbstbewusst.

‚Obwohl du sagst, du verkündest die Lehre, die zum Ziel der völligen Auflösung des Leidens führt, führt sie für jemanden, der sie übt, nicht an dieses Ziel.‘ Ich sehe keinen Grund, aus dem irgendein Asket oder Brahmane oder Gott oder Māra oder Brahmā oder irgendjemand sonst in der Welt mich rechtmäßig so schelten könnte. Da ich einen solchen Grund nicht sehe, lebe ich sicher, furchtlos und selbstbewusst.

Das sind die vier Arten von Selbstvertrauen, die der Klargewordene besitzt. Damit beansprucht er den Platz des Bullen, brüllt sein Löwengebrüll in den Versammlungen und dreht das göttliche Rad.

Die verschiedenen Gründe für Kritik, auf die Asketen und Brahmanen sich stützen, lösen sich angesichts eines Klargewordenen auf, der selbstbewusst ist, über alle Gründe für Kritik hinausgegangen.

Er rollt als ein Vollkommener das Rad des Dhamma vorwärts, vollständig, mit Anteilnahme für alle Lebewesen. Die Lebewesen verehren ihn, den Ersten unter den Göttern und Menschen, der über die Wiedergeburt hinausgegangen ist.“

Übersetzung: Deutsch (sabbamitta), English (sujato). Quelle: SuttaCentral / Bilara (gemeinfrei, CC0).