AN4.95
10. Das Kapitel über Titanen
10. Asuravagga
Die Fackel
„Mönche und Nonnen, diese vier Personen findet man in der Welt. Welche vier? Jemanden, der weder zum eigenen Nutzen übt noch zum Nutzen anderer; jemanden, der zum Nutzen anderer übt, aber nicht zum eigenen Nutzen; Jemanden, der zum eigenen Nutzen übt, aber nicht zum Nutzen anderer; jemanden, der sowohl zum eigenen Nutzen übt als auch zum Nutzen anderer.
Wie eine Fackel zum Anzünden eines Scheiterhaufens für eine Bestattung, die an beiden Enden brennt und in der Mitte mit Kot bestrichen ist: Weder im Dorf noch in der Wildnis könnte sie als Bauholz verwendet werden. Geradeso ist die Person, die weder zum eigenen Nutzen noch zum Nutzen anderer übt, sage ich.
Die Person, die zum Nutzen anderer, aber nicht zum eigenen Nutzen übt, ist von diesen beiden die vortrefflichere und erlesenere. Die Person, die zum eigenen Nutzen, aber nicht zum Nutzen anderer übt, ist von diesen dreien die vortrefflichere und erlesenere. Doch die Person, die sowohl zum eigenen als auch zum Nutzen anderer übt, ist die vorderste, beste, oberste, höchste und vorzüglichste unter den Vieren.
Von der Kuh stammt die Milch, von der Milch die Sauermilch, von der Sauermilch die Butter, von der Butter das Ghee und vom Ghee die Ghee-Crème; und die Ghee-Crème gilt als das Beste unter ihnen: Ebenso ist die Person, die sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer übt, die vorderste, beste, oberste, höchste und vorzüglichste unter den Vieren.
Das sind die vier Personen, die man in der Welt findet.“
A Firebrand
“Mendicants, these four individuals are found in the world. What four? One who practices to benefit neither themselves nor others; one who practices to benefit others, but not themselves; one who practices to benefit themselves, but not others; and one who practices to benefit both themselves and others.
Suppose there was a firebrand for lighting a funeral pyre, burning at both ends, and smeared with dung in the middle. It couldn’t be used as timber either in the village or the wilderness. The individual who practices to benefit neither themselves nor others is like this, I say.
The individual who practices to benefit others, but not themselves, is better than that. The individual who practices to benefit themselves, but not others, is better than both of those. But the individual who practices to benefit both themselves and others is the foremost, best, chief, highest, and finest of the four.
From a cow comes milk, from milk comes curds, from curds come butter, from butter comes ghee, and from ghee comes cream of ghee. And the cream of ghee is said to be the best of these. In the same way, the individual who practices to benefit both themselves and others is the foremost, best, chief, highest, and finest of the four.
These are the four individuals found in the world.”
Chavālātasutta
“Cattārome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame cattāro? Nevattahitāya paṭipanno no parahitāya, parahitāya paṭipanno no attahitāya, attahitāya paṭipanno no parahitāya, attahitāya ceva paṭipanno parahitāya ca.
Seyyathāpi, bhikkhave, chavālātaṁ ubhato padittaṁ, majjhe gūthagataṁ, neva gāme kaṭṭhatthaṁ pharati na araññe (…); tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi yvāyaṁ puggalo nevattahitāya paṭipanno no parahitāya.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo parahitāya paṭipanno no attahitāya, ayaṁ imesaṁ dvinnaṁ puggalānaṁ abhikkantataro ca paṇītataro ca. Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo attahitāya paṭipanno no parahitāya, ayaṁ imesaṁ tiṇṇaṁ puggalānaṁ abhikkantataro ca paṇītataro ca. Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo attahitāya ceva paṭipanno parahitāya ca, ayaṁ imesaṁ catunnaṁ puggalānaṁ aggo ca seṭṭho ca pāmokkho ca uttamo ca pavaro ca.
Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṁ, khīramhā dadhi, dadhimhā navanītaṁ, navanītamhā sappi, sappimhā sappimaṇḍo, sappimaṇḍo tattha aggamakkhāyati; evamevaṁ kho, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo attahitāya ceva paṭipanno parahitāya ca, ayaṁ imesaṁ catunnaṁ puggalānaṁ aggo ca seṭṭho ca pāmokkho ca uttamo ca pavaro ca.
Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saṁvijjamānā lokasmin”ti.