AN4.96
10. Das Kapitel über Titanen
10. Asuravagga
Gier beseitigen
„Mönche und Nonnen, diese vier Personen findet man in der Welt. Welche vier? Jemanden, der zum eigenen Nutzen übt, aber nicht zum Nutzen anderer; jemanden, der zum Nutzen anderer übt, aber nicht zum eigenen Nutzen; jemanden, der weder zum eigenen Nutzen übt noch zum Nutzen anderer; jemanden, der sowohl zum eigenen Nutzen übt als auch zum Nutzen anderer.
Und wie übt eine Person zum eigenen Nutzen, aber nicht zum Nutzen anderer? Da übt eine Person, um ihre eigene Gier, ihren Hass und ihre Täuschung zu beseitigen, doch sie ermuntert andere nicht, das Gleiche zu tun. So übt eine Person zum eigenen Nutzen, aber nicht zum Nutzen anderer.
Und wie übt eine Person zum Nutzen anderer, aber nicht zum eigenen Nutzen? Da übt eine Person nicht, um ihre eigene Gier, ihren Hass und ihre Täuschung zu beseitigen, doch sie ermuntert andere, das zu tun. So übt eine Person zum Nutzen anderer, aber nicht zum eigenen Nutzen.
Und wie übt eine Person weder zum eigenen Nutzen noch zum Nutzen anderer? Da übt eine Person nicht, um ihre eigene Gier, ihren Hass und ihre Täuschung zu beseitigen, noch ermuntert sie andere, das zu tun. So übt eine Person weder zum eigenen Nutzen noch zum Nutzen anderer.
Und wie übt eine Person sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer? Da übt eine Person, um ihre eigene Gier, ihren Hass und ihre Täuschung zu beseitigen, und sie ermuntert andere, das Gleiche zu tun. So übt eine Person sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer.
Das sind die vier Personen, die man in der Welt findet.“
Removing Greed
“Mendicants, these four individuals are found in the world. What four? One who practices to benefit themselves, but not others; one who practices to benefit others, but not themselves; one who practices to benefit neither themselves nor others; and one who practices to benefit both themselves and others.
And how does an individual practice to benefit themselves, but not others? It’s when an individual practices to remove their own greed, hate, and delusion, but doesn’t encourage others to do the same. That’s how an individual practices to benefit themselves, but not others.
And how does an individual practice to benefit others, but not themselves? It’s when an individual doesn’t practice to remove their own greed, hate, and delusion, but encourages others to remove theirs. That’s how an individual practices to benefit others, but not themselves.
And how does an individual practice to benefit neither themselves nor others? It’s when an individual doesn’t practice to remove their own greed, hate, and delusion, nor do they encourage others to remove theirs. That’s how an individual practices to benefit neither themselves nor others.
And how does an individual practice to benefit both themselves and others? It’s when an individual practices to remove their own greed, hate, and delusion, and encourages others to remove theirs. That’s how an individual practices to benefit both themselves and others.
These are the four individuals found in the world.”
Rāgavinayasutta
“Cattārome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame cattāro? Attahitāya paṭipanno no parahitāya, parahitāya paṭipanno no attahitāya, nevattahitāya paṭipanno no parahitāya, attahitāya ceva paṭipanno parahitāya ca.
Kathañca, bhikkhave, puggalo attahitāya paṭipanno hoti no parahitāya? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanā rāgavinayāya paṭipanno hoti, no paraṁ rāgavinayāya samādapeti; attanā dosavinayāya paṭipanno hoti, no paraṁ dosavinayāya samādapeti; attanā mohavinayāya paṭipanno hoti, no paraṁ mohavinayāya samādapeti. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo attahitāya paṭipanno hoti, no parahitāya.
Kathañca, bhikkhave, puggalo parahitāya paṭipanno hoti, no attahitāya? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanā na rāgavinayāya paṭipanno hoti, paraṁ rāgavinayāya samādapeti; attanā na dosavinayāya paṭipanno hoti, paraṁ dosavinayāya samādapeti; attanā na mohavinayāya paṭipanno hoti, paraṁ mohavinayāya samādapeti. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo parahitāya paṭipanno hoti, no attahitāya.
Kathañca, bhikkhave, puggalo nevattahitāya paṭipanno hoti, no parahitāya? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanā na rāgavinayāya paṭipanno hoti, no paraṁ rāgavinayāya samādapeti; attanā na dosavinayāya paṭipanno hoti, no paraṁ dosavinayāya samādapeti; attanā na mohavinayāya paṭipanno hoti, no paraṁ mohavinayāya samādapeti. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo nevattahitāya paṭipanno hoti, no parahitāya.
Kathañca, bhikkhave, puggalo attahitāya ceva paṭipanno hoti parahitāya ca? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanā ca rāgavinayāya paṭipanno hoti, parañca rāgavinayāya samādapeti; attanā ca dosavinayāya paṭipanno hoti, parañca dosavinayāya samādapeti; attanā ca mohavinayāya paṭipanno hoti, parañca mohavinayāya samādapeti. Evaṁ kho, bhikkhave, puggalo attahitāya ceva paṭipanno hoti parahitāya ca.
Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saṁvijjamānā lokasmin”ti.