AN5.111
12. Das Kapitel in Andhakavinda
12. Andhakavindavagga
Familien besuchen
„Mönche und Nonnen, ein Mönch, der Familien besucht und der fünf Eigenschaften besitzt, ist den Familien unlieb und unangenehm, wird nicht geachtet und nicht bewundert. Welche fünf? Menschen, die er kaum kennt, behandelt er wie Nahestehende. Dinge, die ihm nicht gehören, gibt er her. Seinen Freunden schließt er sich zu eng an. Er flüstert ins Ohr. Und er verlangt zu viel. Ein Mönch, der Familien besucht und der diese fünf Eigenschaften besitzt, ist den Familien unlieb und unangenehm, wird nicht geachtet und nicht bewundert.
Ein Mönch, der Familien besucht und der fünf Eigenschaften besitzt, ist den Familien lieb und teuer, wird geachtet und bewundert. Welche fünf? Menschen, die er kaum kennt, behandelt er nicht wie Nahestehende. Dinge, die ihm nicht gehören, gibt er nicht her. Seinen Freunden schließt er sich nicht zu eng an. Er flüstert nicht ins Ohr. Und er verlangt nicht zu viel. Ein Mönch, der Familien besucht und der diese fünf Eigenschaften besitzt, ist den Familien lieb und teuer, wird geachtet und bewundert.“
Visiting Families
“Mendicants, a mendicant with five qualities who visits families is unlikable and disagreeable, not respected or admired. What five? They act as though they’re close to people they hardly know. They give away things they don’t own. They over-associate with close friends. They whisper in the ear. And they ask for too much. A mendicant with these five qualities who visits families is unlikable and disagreeable, not respected or admired.
A mendicant with five qualities who visits families is dear and beloved, respected and admired. What five? They don’t act as though they’re close to people they hardly know. They don’t give away things they don’t own. They don’t over-associate with close friends. They don’t whisper in the ear. And they don’t ask for too much. A mendicant with these five qualities who visits families is dear and beloved, respected and admired.”
Kulūpakasutta
“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato kulūpako bhikkhu kulesu appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Asanthavavissāsī ca hoti, anissaravikappī ca, vissaṭṭhupasevī ca, upakaṇṇakajappī ca, atiyācanako ca. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato kulūpako bhikkhu kulesu appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca.
Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato kulūpako bhikkhu kulesu piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Na asanthavavissāsī ca hoti, na anissaravikappī ca, na vissaṭṭhupasevī ca, na upakaṇṇakajappī ca, na atiyācanako ca. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato kulūpako bhikkhu kulesu piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā”ti.