AN5.139
14. Das Kapitel über Könige
14. Rājavagga
Kann nicht ertragen
„Mönche und Nonnen, ein königlicher Elefantenbulle, der fünf Faktoren besitzt, ist eines Königs nicht würdig, kann einem König nicht dienen und wird nicht als Faktor der Königswürde gerechnet. Welche fünf? Da kann ein königlicher Elefantenbulle Bilder, Töne, Gerüche, Geschmäcke oder Berührungen nicht ertragen.
Und wie kann ein königlicher Elefantenbulle Bilder nicht ertragen? Da zaudert ein königlicher Elefantenbulle, der in die Schlacht gezogen ist, beim Anblick eines Bataillons von Elefanten, Reitertruppen, Streitwagen oder Fußsoldaten und wird schwach. Er bleibt nicht standhaft und ist nicht in der Lage, sich in die Schlacht zu stürzen. So kann ein königlicher Elefantenbulle Bilder nicht ertragen.
Und wie kann ein königlicher Elefantenbulle Töne nicht ertragen? Da zaudert ein königlicher Elefantenbulle, der in die Schlacht gezogen ist, beim Geräusch eines Bataillons von Elefanten, Reitertruppen, Streitwagen oder Fußsoldaten und wird schwach. Er zaudert beim Donner der Trommeln, Pauken, Schneckenhörner und Becken. Er bleibt nicht standhaft und ist nicht in der Lage, sich in die Schlacht zu stürzen. So kann ein königlicher Elefantenbulle Töne nicht ertragen.
Und wie kann ein königlicher Elefantenbulle Gerüche nicht ertragen? Da zaudert ein königlicher Elefantenbulle, der in die Schlacht gezogen ist, wenn er den Geruch des Kots und Urins von schlachterprobten, reinrassigen königlichen Elefantenbullen riecht, und wird schwach. Er bleibt nicht standhaft und ist nicht in der Lage, sich in die Schlacht zu stürzen. So kann ein königlicher Elefantenbulle Gerüche nicht ertragen.
Und wie kann ein königlicher Elefantenbulle Geschmäcke nicht ertragen? Da zaudert ein königlicher Elefantenbulle, der in die Schlacht gezogen ist, wenn er eine Mahlzeit von Gras und Wasser verpasst, und wird schwach; oder er zaudert, wenn er zwei, drei, vier oder fünf Mahlzeiten verpasst. Er bleibt nicht standhaft und ist nicht in der Lage, sich in die Schlacht zu stürzen. So kann ein königlicher Elefantenbulle Geschmäcke nicht ertragen.
Und wie kann ein königlicher Elefantenbulle Berührungen nicht ertragen? Da zaudert ein königlicher Elefantenbulle, der in die Schlacht gezogen ist, wenn er von einem flinken Pfeil getroffen wird, und wird schwach; oder er zaudert, wenn er von zwei, drei, vier oder fünf flinken Pfeilen getroffen wird. Er bleibt nicht standhaft und ist nicht in der Lage, sich in die Schlacht zu stürzen. So kann ein königlicher Elefantenbulle Berührungen nicht ertragen.
Ein königlicher Elefantenbulle, der diese fünf Faktoren besitzt, ist eines Königs nicht würdig, kann einem König nicht dienen und wird nicht als Faktor der Königswürde gerechnet.
Ebenso ist ein Mönch, der fünf Eigenschaften besitzt, einer den Göttern gewidmeten Gabe nicht würdig, der Gastfreundschaft nicht würdig, einer religiösen Gabe nicht würdig, des Grußes mit zusammengelegten Händen nicht würdig, nicht das unübertreffliche Feld für Verdienst für die Welt. Welche fünf? Da kann ein Mönch Bilder, Töne, Gerüche, Geschmäcke oder Berührungen nicht ertragen.
Und wie kann ein Mönch Bilder nicht ertragen? Da sieht ein Mönch mit dem Auge ein Bild und ist von einem begehrenswerten Bild erregt, sodass er nicht in der Lage ist, den Geist zu beruhigen. So kann ein Mönch Bilder nicht ertragen.
Und wie kann ein Mönch Töne nicht ertragen? Da hört ein Mönch mit dem Ohr einen Ton und ist von einem begehrenswerten Ton erregt, sodass er nicht in der Lage ist, den Geist zu beruhigen. So kann ein Mönch Töne nicht ertragen.
Und wie kann ein Mönch Gerüche nicht ertragen? Da riecht ein Mönch mit der Nase einen Geruch und ist von einem begehrenswerten Geruch erregt, sodass er nicht in der Lage ist, den Geist zu beruhigen. So kann ein Mönch Gerüche nicht ertragen.
Und wie kann ein Mönch Geschmäcke nicht ertragen? Da schmeckt ein Mönch mit der Zunge einen Geschmack und ist von einem begehrenswerten Geschmack erregt, sodass er nicht in der Lage ist, den Geist zu beruhigen. So kann ein Mönch Geschmäcke nicht ertragen.
Und wie kann ein Mönch Berührungen nicht ertragen? Da empfindet ein Mönch mit dem Körper eine Berührung und ist von einer begehrenswerten Berührung erregt, sodass er nicht in der Lage ist, den Geist zu beruhigen. So kann ein Mönch Berührungen nicht ertragen.
Ein Mönch, der diese fünf Eigenschaften besitzt, ist einer den Göttern gewidmeten Gabe nicht würdig, der Gastfreundschaft nicht würdig, einer religiösen Gabe nicht würdig, des Grußes mit zusammengelegten Händen nicht würdig, nicht das unübertreffliche Feld für Verdienst für die Welt.
Ein königlicher Elefantenbulle, der fünf Faktoren besitzt, ist eines Königs würdig, kann einem König dienen und wird als Faktor der Königswürde gerechnet. Welche fünf? Da kann ein königlicher Elefantenbulle Bilder, Töne, Gerüche, Geschmäcke und Berührungen ertragen.
Und wie kann ein königlicher Elefantenbulle Bilder ertragen? Da zaudert ein königlicher Elefantenbulle, der in die Schlacht gezogen ist, nicht beim Anblick eines Bataillons von Elefanten, Reitertruppen, Streitwagen oder Fußsoldaten und wird nicht schwach. Er bleibt standhaft und stürzt sich in die Schlacht. So kann ein königlicher Elefantenbulle Bilder ertragen.
Und wie kann ein königlicher Elefantenbulle Töne ertragen? Da zaudert ein königlicher Elefantenbulle, der in die Schlacht gezogen ist, nicht beim Geräusch eines Bataillons von Elefanten, Reitertruppen, Streitwagen oder Fußsoldaten und wird nicht schwach. Er zaudert nicht beim Donner der Trommeln, Pauken, Schneckenhörner und Becken. Er bleibt standhaft und stürzt sich in die Schlacht. So kann ein königlicher Elefantenbulle Töne ertragen.
Und wie kann ein königlicher Elefantenbulle Gerüche ertragen? Da zaudert ein königlicher Elefantenbulle, der in die Schlacht gezogen ist, nicht, wenn er den Geruch des Kots und Urins von schlachterprobten, reinrassigen königlichen Elefantenbullen riecht, und wird nicht schwach. Er bleibt standhaft und stürzt sich in die Schlacht. So kann ein königlicher Elefantenbulle Gerüche ertragen.
Und wie kann ein königlicher Elefantenbulle Geschmäcke ertragen? Da zaudert ein königlicher Elefantenbulle, der in die Schlacht gezogen ist, nicht, wenn er eine Mahlzeit von Gras und Wasser verpasst, und wird nicht schwach; er zaudert nicht, wenn er zwei, drei, vier oder fünf Mahlzeiten verpasst. Er bleibt standhaft und stürzt sich in die Schlacht. So kann ein königlicher Elefantenbulle Geschmäcke ertragen.
Und wie kann ein königlicher Elefantenbulle Berührungen ertragen? Da zaudert ein königlicher Elefantenbulle, der in die Schlacht gezogen ist, nicht, wenn er von einem flinken Pfeil getroffen wird, und wird nicht schwach; er zaudert nicht, wenn er von zwei, drei, vier oder fünf flinken Pfeilen getroffen wird. Er bleibt standhaft und stürzt sich in die Schlacht. So kann ein königlicher Elefantenbulle Berührungen ertragen.
Ein königlicher Elefantenbulle, der diese fünf Faktoren besitzt, ist eines Königs würdig, kann einem König dienen und wird als Faktor der Königswürde gerechnet.
Ebenso ist ein Mönch, der fünf Eigenschaften besitzt, einer den Göttern gewidmeten Gabe würdig, der Gastfreundschaft würdig, einer religiösen Gabe würdig, des Grußes mit zusammengelegten Händen würdig, das unübertreffliche Feld für Verdienst für die Welt. Welche fünf? Da kann ein Mönch Bilder, Töne, Gerüche, Geschmäcke und Berührungen ertragen.
Und wie kann ein Mönch Bilder ertragen? Da sieht ein Mönch mit dem Auge ein Bild und ist von einem begehrenswerten Bild nicht erregt, sodass er in der Lage ist, den Geist zu beruhigen. So kann ein Mönch Bilder ertragen.
Und wie kann ein Mönch Töne ertragen? Da hört ein Mönch mit dem Ohr einen Ton und ist von einem begehrenswerten Ton nicht erregt, sodass er in der Lage ist, den Geist zu beruhigen. So kann ein Mönch Töne ertragen.
Und wie kann ein Mönch Gerüche ertragen? Da riecht ein Mönch mit der Nase einen Geruch und ist von einem begehrenswerten Geruch nicht erregt, sodass er in der Lage ist, den Geist zu beruhigen. So kann ein Mönch Gerüche ertragen.
Und wie kann ein Mönch Geschmäcke ertragen? Da schmeckt ein Mönch mit der Zunge einen Geschmack und ist von einem begehrenswerten Geschmack nicht erregt, sodass er in der Lage ist, den Geist zu beruhigen. So ein Mönch Geschmäcke ertragen.
Und wie kann ein Mönch Berührungen ertragen? Da empfindet ein Mönch mit dem Körper eine Berührung und ist von einer begehrenswerten Berührung nicht erregt, sodass er in der Lage ist, den Geist zu beruhigen. So kann ein Mönch Berührungen ertragen.
Ein Mönch, der diese fünf Eigenschaften besitzt, ist einer den Göttern gewidmeten Gabe würdig, der Gastfreundschaft würdig, einer religiösen Gabe würdig, des Grußes mit zusammengelegten Händen würdig, das unübertreffliche Feld für Verdienst für die Welt.“
Cannot Endure
“Mendicants, a royal bull elephant with five factors is not worthy of a king, not fit to serve a king, and is not reckoned a factor of kingship. What five? It’s when a royal bull elephant can’t endure sights, sounds, smells, tastes, and touches.
And how is it that a royal bull elephant can’t endure sights? It’s when a royal bull elephant gone to battle falters and founders at the sight of a division of elephants, of cavalry, of chariots, or of infantry. It doesn’t stay firm, and fails to plunge into battle. That’s how a royal bull elephant can’t endure sights.
And how is it that a royal bull elephant can’t endure sounds? It’s when a royal bull elephant gone to battle falters and founders at the sound of a division of elephants, of cavalry, of chariots, or of infantry, or the thunder of the drums, kettledrums, horns, and cymbals. It doesn’t stay firm, and fails to plunge into battle. That’s how a royal bull elephant can’t endure sounds.
And how is it that a royal bull elephant can’t endure smells? It’s when a royal bull elephant gone to battle falters and founders when it smells the odor of the feces and urine of battle-hardened, pedigree royal bull elephants. It doesn’t stay firm, and fails to plunge into battle. That’s how a royal bull elephant can’t endure smells.
And how is it that a royal bull elephant can’t endure tastes? It’s when a royal bull elephant gone to battle falters and founders when it misses a meal of grass and water, or it misses two, three, four, or five meals. It doesn’t stay firm, and fails to plunge into battle. That’s how a royal bull elephant can’t endure tastes.
And how is it that a royal bull elephant can’t endure touches? It’s when a royal bull elephant gone to battle falters and founders when struck by a swift arrow, or by two, three, four, or five swift arrows. It doesn’t stay firm, and fails to plunge into battle. That’s how a royal bull elephant can’t endure touches.
A royal bull elephant with these five factors is not worthy of a king, not fit to serve a king, and is not reckoned a factor of kingship.
In the same way, a mendicant with five qualities is not worthy of offerings dedicated to the gods, not worthy of hospitality, not worthy of a religious donation, not worthy of veneration with joined palms, and is not the supreme field of merit for the world. What five? It’s when a mendicant can’t endure sights, sounds, smells, tastes, and touches.
And how is it that a mendicant can’t endure sights? It’s when a mendicant, seeing a sight with their eyes, is aroused by a desirable sight, so is not able to still the mind. That’s how a mendicant can’t endure sights.
And how is it that a mendicant can’t endure sounds? It’s when a mendicant, hearing a sound with their ears, is aroused by a desirable sound, so is not able to still the mind. That’s how a mendicant can’t endure sounds.
And how is it that a mendicant can’t endure smells? It’s when a mendicant, smelling an odor with their nose, is aroused by a desirable smell, so is not able to still the mind. That’s how a mendicant can’t endure smells.
And how is it that a mendicant can’t endure tastes? It’s when a mendicant, tasting a flavor with their tongue, is aroused by desirable tastes, so is not able to still the mind. That’s how a mendicant can’t endure tastes.
And how is it that a mendicant can’t endure touches? It’s when a mendicant, feeling a touch with their body, is aroused by a desirable touch, so is not able to still the mind. That’s how a mendicant can’t endure touches.
A mendicant with these five qualities is not worthy of offerings dedicated to the gods, not worthy of hospitality, not worthy of a religious donation, not worthy of veneration with joined palms, and is not the supreme field of merit for the world.
A royal bull elephant with five factors is worthy of a king, fit to serve a king, and is reckoned a factor of kingship. What five? It’s when a royal bull elephant can endure sights, sounds, smells, tastes, and touches.
And how is it that a royal bull elephant can endure sights? It’s when a royal bull elephant gone to battle does not falter or founder at the sight of a division of elephants, of cavalry, of chariots, or of infantry. It stays firm, and plunges into battle. That’s how a royal bull elephant can endure sights.
And how is it that a royal bull elephant can endure sounds? It’s when a royal bull elephant does not falter or founder at the sound of a division of elephants, of cavalry, of chariots, or of infantry, or the thunder of the drums, kettledrums, horns, and cymbals. It stays firm, and plunges into battle. That’s how a royal bull elephant can endure sounds.
And how is it that a royal bull elephant can endure smells? It’s when a royal bull elephant gone to battle does not falter or founder when it smells the odor of the feces and urine of battle-hardened, pedigree royal bull elephants. It stays firm, and plunges into battle. That’s how a royal bull elephant can endure smells.
And how is it that a royal bull elephant can endure tastes? It’s when a royal bull elephant gone to battle does not falter or founder when it misses a meal of grass and water, or it misses two, three, four, or five meals. It stays firm, and plunges into battle. That’s how a royal bull elephant can endure tastes.
And how is it that a royal bull elephant can endure touches? It’s when a royal bull elephant gone to battle does not falter or founder when struck by a swift arrow, or by two, three, four, or five swift arrows. It stays firm, and plunges into battle. That’s how a royal bull elephant can endure touches.
A royal bull elephant with these five factors is worthy of a king, fit to serve a king, and is reckoned a factor of kingship.
In the same way, a mendicant with five qualities is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world. What five? It’s when a mendicant can endure sights, sounds, smells, tastes, and touches.
And how is it that a mendicant can endure sights? It’s when a mendicant, seeing a sight with their eyes, is not aroused by a desirable sight, so is able to still the mind. That’s how a mendicant can endure sights.
And how is it that a mendicant can endure sounds? It’s when a mendicant, hearing a sound with their ears, is not aroused by desirable sounds, so is able to still the mind. That’s how a mendicant can endure sounds.
And how is it that a mendicant can endure smells? It’s when a mendicant, smelling an odor with their nose, is not aroused by a desirable smell, so is able to still the mind. That’s how a mendicant can endure smells.
And how is it that a mendicant can endure tastes? It’s when a mendicant, tasting a flavor with their tongue, is not aroused by desirable tastes, so is able to still the mind. That’s how a mendicant can endure tastes.
And how is it that a mendicant can endure touches? It’s when a mendicant, feeling a touch with their body, is not aroused by a desirable touch, so is able to still the mind. That’s how a mendicant can endure touches.
A mendicant with these five qualities is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world.”
Akkhamasutta
“Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato rañño nāgo na rājāraho hoti na rājabhoggo, na rañño aṅgaṁtveva saṅkhaṁ gacchati. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti rūpānaṁ, akkhamo saddānaṁ, akkhamo gandhānaṁ, akkhamo rasānaṁ, akkhamo phoṭṭhabbānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti rūpānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato hatthikāyaṁ vā disvā assakāyaṁ vā disvā rathakāyaṁ vā disvā pattikāyaṁ vā disvā saṁsīdati visīdati, na santhambhati na sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti rūpānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti saddānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato hatthisaddaṁ vā sutvā assasaddaṁ vā sutvā rathasaddaṁ vā sutvā pattisaddaṁ vā sutvā bheripaṇavasaṅkhatiṇavaninnādasaddaṁ vā sutvā saṁsīdati visīdati, na santhambhati na sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti saddānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti gandhānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato ye te rañño nāgā abhijātā saṅgāmāvacarā tesaṁ muttakarīsassa gandhaṁ ghāyitvā saṁsīdati visīdati, na santhambhati na sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti gandhānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti rasānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato ekissā vā tiṇodakadattiyā vimānito dvīhi vā tīhi vā catūhi vā pañcahi vā tiṇodakadattīhi vimānito saṁsīdati visīdati, na santhambhati na sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti rasānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti phoṭṭhabbānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato ekena vā saravegena viddho, dvīhi vā tīhi vā catūhi vā pañcahi vā saravegehi viddho saṁsīdati visīdati, na santhambhati na sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti phoṭṭhabbānaṁ.
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato rañño nāgo na rājāraho hoti na rājabhoggo na rañño aṅgaṁtveva saṅkhaṁ gacchati.
Evamevaṁ kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato bhikkhu na āhuneyyo hoti na pāhuneyyo na dakkhiṇeyyo na añjalikaraṇīyo na anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti rūpānaṁ, akkhamo saddānaṁ, akkhamo gandhānaṁ, akkhamo rasānaṁ, akkhamo phoṭṭhabbānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti rūpānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṁ disvā rajanīye rūpe sārajjati, na sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti rūpānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti saddānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu sotena saddaṁ sutvā rajanīye sadde sārajjati, na sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti saddānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti gandhānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu ghānena gandhaṁ ghāyitvā rajanīye gandhe sārajjati, na sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti gandhānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti rasānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu jivhāya rasaṁ sāyitvā rajanīye rase sārajjati, na sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti rasānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti phoṭṭhabbānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā rajanīye phoṭṭhabbe sārajjati, na sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti phoṭṭhabbānaṁ.
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu na āhuneyyo hoti na pāhuneyyo na dakkhiṇeyyo na añjalikaraṇīyo na anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa.
Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato rañño nāgo rājāraho hoti rājabhoggo, rañño aṅgaṁtveva saṅkhaṁ gacchati. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti rūpānaṁ, khamo saddānaṁ, khamo gandhānaṁ, khamo rasānaṁ, khamo phoṭṭhabbānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti rūpānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato hatthikāyaṁ vā disvā assakāyaṁ vā disvā rathakāyaṁ vā disvā pattikāyaṁ vā disvā na saṁsīdati na visīdati, santhambhati sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti rūpānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti saddānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato hatthisaddaṁ vā sutvā assasaddaṁ vā sutvā rathasaddaṁ vā sutvā pattisaddaṁ vā sutvā bheripaṇavasaṅkhatiṇavaninnādasaddaṁ vā sutvā na saṁsīdati na visīdati, santhambhati sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti saddānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti gandhānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato ye te rañño nāgā abhijātā saṅgāmāvacarā tesaṁ muttakarīsassa gandhaṁ ghāyitvā na saṁsīdati na visīdati, santhambhati sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti gandhānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti rasānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato ekissā vā tiṇodakadattiyā vimānito dvīhi vā tīhi vā catūhi vā pañcahi vā tiṇodakadattīhi vimānito na saṁsīdati na visīdati, santhambhati sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti rasānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti phoṭṭhabbānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato ekena vā saravegena viddho, dvīhi vā tīhi vā catūhi vā pañcahi vā saravegehi viddho na saṁsīdati na visīdati, santhambhati sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti phoṭṭhabbānaṁ.
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato rañño nāgo rājāraho hoti rājabhoggo, rañño aṅgaṁtveva saṅkhaṁ gacchati.
Evamevaṁ kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti rūpānaṁ, khamo saddānaṁ, khamo gandhānaṁ, khamo rasānaṁ, khamo phoṭṭhabbānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti rūpānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṁ disvā rajanīye rūpe na sārajjati, sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti rūpānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti saddānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu sotena saddaṁ sutvā rajanīye sadde na sārajjati, sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti saddānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti gandhānaṁ. Idha, bhikkhave, bhikkhu ghānena gandhaṁ ghāyitvā rajanīye gandhe na sārajjati, sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti gandhānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti rasānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu jivhāya rasaṁ sāyitvā rajanīye rase na sārajjati, sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti rasānaṁ.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti phoṭṭhabbānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā rajanīye phoṭṭhabbe na sārajjati, sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti phoṭṭhabbānaṁ.
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā”ti.