AN5.143
15. Das Kapitel bei Tikaṇḍakī
15. Tikaṇḍakīvagga
Bei Sārandada
Einmal hielt sich der Buddha bei Vesālī am Großen Wald auf, in der Halle mit dem Giebeldach.
Da kleidete der Buddha sich am Morgen an, nahm Schale und Robe und betrat Vesālī zum Almosengang.
Nun saßen da gerade etwa fünfhundert Licchaver beim Sārandada-Heiligtum zusammen, und dieses Gespräch kam unter ihnen auf: „Das Erscheinen von fünf Juwelen ist in der Welt schwer zu finden. Welcher fünf? Das Erscheinen des Elefanten-Juwels, des Pferde-Juwels, des Edelstein-Juwels, des Frauen-Juwels und des Hausbesitzer-Juwels. Das Erscheinen dieser fünf Juwelen ist in der Welt schwer zu finden.“
Dann schickten diese Licchaver einen Mann zur Straße mit dem Auftrag: „He, Mann, bitte sag uns, wenn du den Buddha siehst.“
Der Mann sah den Buddha von Weitem kommen. Er ging zu den Licchavern und sagte: „Ihr Herren, der Gesegnete, der Vollendete, der vollkommen erwachte Buddha kommt. Bitte geht nach eurem Belieben.“
Da gingen diese Licchaver zum Buddha, verbeugten sich, stellten sich zur Seite hin und sagten zu ihm: „Herr, bitte geh aus Anteilnahme zum Sārandada-Heiligtum.“ Der Buddha schwieg zum Zeichen der Zustimmung.
Da ging der Buddha zum Sārandada-Heiligtum, setzte sich auf den ausgebreiteten Sitz und sagte zu den Licchavern: „Licchaver, worüber habt ihr gerade gesprochen, als ihr hier beisammensaßt? Welches Gespräch wurde unterbrochen?“
„Nun, Herr, als wir hier beisammensaßen, kam unter uns dieses Gespräch auf: ‚Das Erscheinen von fünf Juwelen ist in der Welt schwer zu finden. …‘“
„Ihr Licchaver seid so auf Sinnlichkeit fixiert, das ist das einzige Gespräch, das aufkam! Licchaver, das Erscheinen von fünf Juwelen ist in der Welt schwer zu finden. Welcher fünf?
Das Erscheinen eines Klargewordenen, eines Vollendeten, eines vollkommen erwachten Buddha ist in der Welt schwer zu finden.
Eine Person, die die Lehre und Schulung, die ein Klargewordener verkündet hat, erklärt …
Eine Person, die die Lehre und Schulung, die ein Klargewordener verkündet hat, versteht …
Eine Person, die im Einklang mit der Lehre übt …
Eine Person, die dankbar und erkenntlich ist, ist in der Welt schwer zu finden.
Das Erscheinen dieser fünf Juwelen ist in der Welt schwer zu finden.“
At Sārandada
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof.
Then the Buddha robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Vesālī for alms.
Now at that time around five hundred Licchavis were sitting together at the Sārandada Shrine, and this discussion came up among them, “The appearance of five treasures is rare in the world. What five? The elephant-treasure, the horse-treasure, the jewel-treasure, the woman-treasure, and the householder-treasure. The appearance of these five treasures is rare in the world.”
Then those Licchavis sent a man out on to the road, saying, “My friend, please tell us when you see the Buddha.”
That man saw the Buddha coming off in the distance. He went to the Licchavis and said, “Sirs, the Blessed One, the perfected one, the fully awakened Buddha is coming. Please go at your convenience.”
Then those Licchavis went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him, “Please go to the Sārandada Shrine, out of sympathy.” The Buddha consented with silence.
Then the Buddha went up to the Sārandada Shrine, where he sat on the seat spread out, and said to the Licchavis, “Licchavis, what were you sitting talking about just now? What conversation was left unfinished?”
“Well, worthy Gotama, this discussion came up among us while we were sitting together: ‘The appearance of five treasures is rare in the world. …’”
“You Licchavis are so fixated on sensual pleasures, that’s the only discussion that came up! Licchavis, the appearance of five treasures is rare in the world. What five?
The appearance of a Realized One, a perfected one, a fully awakened Buddha.
A teacher of the teaching and training proclaimed by a Realized One.
An individual who understands the teaching and training proclaimed by a Realized One.
An individual who practices in line with the teaching.
An individual who is grateful and thankful.
The appearance of these five treasures is rare in the world.”
Sārandadasutta
Ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ.
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya vesāliṁ piṇḍāya pāvisi.
Tena kho pana samayena pañcamattānaṁ licchavisatānaṁ sārandade cetiye sannisinnānaṁ sannipatitānaṁ ayamantarākathā udapādi: “pañcannaṁ ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmiṁ. Katamesaṁ pañcannaṁ? Hatthiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, assaratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, maṇiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, itthiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, gahapatiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ. Imesaṁ pañcannaṁ ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmin”ti.
Atha kho te licchavī magge purisaṁ ṭhapesuṁ: “yadā tvaṁ, ambho purisa, passeyyāsi bhagavantaṁ, atha amhākaṁ āroceyyāsī”ti.
Addasā kho so puriso bhagavantaṁ dūratova āgacchantaṁ; disvāna yena te licchavī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā te licchavī etadavoca: “ayaṁ so, bhante, bhagavā gacchati arahaṁ sammāsambuddho; yassadāni kālaṁ maññathā”ti.
Atha kho te licchavī yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu. Ekamantaṁ ṭhitā kho te licchavī bhagavantaṁ etadavocuṁ: “Sādhu, bhante, yena sārandadaṁ cetiyaṁ tenupasaṅkamatu anukampaṁ upādāyā”ti. Adhivāsesi bhagavā tuṇhībhāvena.
Atha kho bhagavā yena sārandadaṁ cetiyaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Nisajja kho bhagavā te licchavī etadavoca: “kāya nuttha, licchavī, etarahi kathāya sannisinnā, kā ca pana vo antarākathā vippakatā”ti?
“Idha, bhante, amhākaṁ sannisinnānaṁ sannipatitānaṁ ayamantarākathā udapādi: ‘pañcannaṁ ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmiṁ.
“Kāmādhimuttānaṁ vata bho licchavīnaṁ kāmaṁyeva ārabbha antarākathā udapādi. Pañcannaṁ, licchavī, ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmiṁ. Katamesaṁ pañcannaṁ?
Tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ,
tathāgatappaveditassa dhammavinayassa desetā puggalo dullabho lokasmiṁ,
tathāgatappaveditassa dhammavinayassa desitassa viññātā puggalo dullabho lokasmiṁ,
tathāgatappaveditassa dhammavinayassa desitassa viññātā dhammānudhammappaṭipanno puggalo dullabho lokasmiṁ,
kataññū katavedī puggalo dullabho lokasmiṁ.
Imesaṁ kho, licchavī, pañcannaṁ ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmin”ti.