AN5.154
16. Das Kapitel über die wahre Lehre
16. Saddhammavagga
Der Niedergang der wahren Lehre (1)
„Mönche und Nonnen, fünf Dinge führen zum Niedergang und zum Verschwinden der wahren Lehre. Welche fünf? Da hören die Mönche und Nonnen den Lehren nicht sorgfältig zu, prägen sie sich nicht sorgfältig ein und behalten sie nicht sorgfältig. Sie untersuchen nicht sorgfältig die Bedeutung der Lehren, die sie behalten haben. Und sie üben nicht sorgfältig im Einklang mit der Bedeutung und der Lehre, die sie verstanden haben. Diese fünf Dinge führen zum Niedergang und zum Verschwinden der wahren Lehre.
Fünf Dinge führen zu Fortdauer, Langlebigkeit und Beständigkeit der wahren Lehre. Welche fünf? Da hören die Mönche und Nonnen den Lehren sorgfältig zu, prägen sie sich sorgfältig ein und behalten sie sorgfältig. Sie untersuchen sorgfältig die Bedeutung der Lehren, die sie behalten haben. Und sie üben sorgfältig im Einklang mit der Bedeutung und der Lehre, die sie verstanden haben. Diese fünf Dinge führen zu Fortdauer, Langlebigkeit und Beständigkeit der wahren Lehre.“
The Decline of the True Teaching (1st)
“Mendicants, these five things lead to the decline and disappearance of the true teaching. What five? It’s when mendicants don’t carefully listen to the teachings, memorize them, and remember them. They don’t carefully examine the meaning of teachings that they remember. And they don’t carefully practice in line with the meaning and the teaching they’ve understood. These five things lead to the decline and disappearance of the true teaching.
These five things lead to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching. What five? It’s when mendicants carefully listen to the teachings, memorize them, and remember them. They carefully examine the meaning of teachings that they remember. And they carefully practice in line with the meaning and the teaching they’ve understood. These five things lead to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.”
Paṭhamasaddhammasammosasutta
“Pañcime, bhikkhave, dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṁvattanti. Katame pañca? Idha, bhikkhave, bhikkhū na sakkaccaṁ dhammaṁ suṇanti, na sakkaccaṁ dhammaṁ pariyāpuṇanti, na sakkaccaṁ dhammaṁ dhārenti, na sakkaccaṁ dhātānaṁ dhammānaṁ atthaṁ upaparikkhanti, na sakkaccaṁ atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammaṁ paṭipajjanti. Ime kho, bhikkhave, pañca dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṁvattanti.
Pañcime, bhikkhave, dhammā saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṁvattanti. Katame pañca? Idha, bhikkhave, bhikkhū sakkaccaṁ dhammaṁ suṇanti, sakkaccaṁ dhammaṁ pariyāpuṇanti, sakkaccaṁ dhammaṁ dhārenti, sakkaccaṁ dhātānaṁ dhammānaṁ atthaṁ upaparikkhanti, sakkaccaṁ atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammaṁ paṭipajjanti. Ime kho, bhikkhave, pañca dhammā saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṁvattantī”ti.