AN5.214
22. Das Kapitel über Beschimpfung
22. Akkosakavagga
Jemand, der viel redet
„Mönche und Nonnen, für eine Person, die viel redet, gibt es diese fünf Nachteile. Welche fünf? Sie gebraucht falsche, entzweiende, harte oder unsinnige Rede. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, wird sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Das sind die fünf Nachteile für eine Person, die viel redet.
Für eine Person, die bedacht redet, gibt es diese fünf Vorteile. Welche fünf? Sie gebraucht keine falsche, entzweiende, harte oder unsinnige Rede. Wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, wird sie an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt. Das sind die fünf Vorteile für eine Person, die bedacht redet.“
Someone Who Talks a Lot
“Mendicants, there are these five drawbacks for an individual who talks a lot. What five? They use speech that’s false, backbiting, harsh, and nonsensical. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These are the five drawbacks for an individual who talks a lot.
There are these five benefits for an individual who talks thoughtfully. What five? They don’t use speech that’s false, backbiting, harsh, and nonsensical. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm. These are the five benefits for an individual who talks thoughtfully.”
Bahubhāṇisutta
“Pañcime, bhikkhave, ādīnavā bahubhāṇismiṁ puggale. Katame pañca? Musā bhaṇati, pisuṇaṁ bhaṇati, pharusaṁ bhaṇati, samphappalāpaṁ bhaṇati, kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati. Ime kho, bhikkhave, pañca ādīnavā bahubhāṇismiṁ puggale.
Pañcime, bhikkhave, ānisaṁsā mantabhāṇismiṁ puggale. Katame pañca? Na musā bhaṇati, na pisuṇaṁ bhaṇati, na pharusaṁ bhaṇati, na samphappalāpaṁ bhaṇati, kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati. Ime kho, bhikkhave, pañca ānisaṁsā mantabhāṇismiṁ puggale”ti.