AN5.237
24. Das Kapitel über ansässige Mönche und Nonnen
24. Āvāsikavagga
Wer Tadel verdient (2)
„Mönche und Nonnen, ein ansässiger Mönch, der fünf Eigenschaften besitzt, wird in die Hölle gestoßen. Welche fünf? Ohne zu prüfen und zu hinterfragen, lobt er die, die Tadel verdienen, und tadelt die, die Lob verdienen. Er ist geizig und habgierig in Bezug auf Wohnraum. Er ist geizig und habgierig in Bezug auf Familien. Und er verschwendet Gaben, die aus Vertrauen gespendet wurden. Ein ansässiger Mönch, der diese fünf Eigenschaften besitzt, wird in die Hölle gestoßen.
Ein ansässiger Mönch, der fünf Eigenschaften besitzt, wird in den Himmel erhoben. Welche fünf? Erst prüft und hinterfragt er, dann tadelt er die, die Tadel verdienen, und lobt die, die Lob verdienen. Er ist nicht geizig oder habgierig in Bezug auf Wohnraum. Er ist nicht geizig oder habgierig in Bezug auf Familien. Und er verschwendet keine Gaben, die aus Vertrauen gespendet wurden. Ein ansässiger Mönch, der diese fünf Eigenschaften besitzt, wird in den Himmel erhoben.“
Deserving Criticism (2nd)
“Mendicants, a resident mendicant with five qualities is placed in hell as if delivered there. What five? Without examining or scrutinizing, they praise those deserving of criticism, and they criticize those deserving of praise. They’re stingy and avaricious regarding monasteries. They’re stingy and avaricious regarding families. And they waste a gift given in faith. A resident mendicant with these five qualities is placed in hell as if delivered there.
A resident mendicant with five qualities is placed in heaven as if delivered there. What five? After examining and scrutinizing, they criticize those deserving of criticism, and they praise those deserving of praise. They’re not stingy and avaricious regarding monasteries. They’re not stingy and avaricious regarding families. And they don’t waste a gift given in faith. A resident mendicant with these five qualities is placed in heaven as if delivered there.”
Dutiyaavaṇṇārahasutta
“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye. Katamehi pañcahi? Ananuvicca apariyogāhetvā avaṇṇārahassa vaṇṇaṁ bhāsati; ananuvicca apariyogāhetvā vaṇṇārahassa avaṇṇaṁ bhāsati; āvāsamaccharī hoti āvāsapaligedhī; kulamaccharī hoti kulapaligedhī; saddhādeyyaṁ vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye.
Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ sagge. Katamehi pañcahi? Anuvicca pariyogāhetvā avaṇṇārahassa avaṇṇaṁ bhāsati; anuvicca pariyogāhetvā vaṇṇārahassa vaṇṇaṁ bhāsati; na āvāsamaccharī hoti na āvāsapaligedhī; na kulamaccharī hoti na kulapaligedhī; saddhādeyyaṁ na vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ sagge”ti.