AN5.239
24. Das Kapitel über ansässige Mönche und Nonnen
24. Āvāsikavagga
Geiz (1)
„Mönche und Nonnen, ein ansässiger Mönch, der fünf Eigenschaften besitzt, wird in die Hölle gestoßen. Welche fünf? Er ist geizig in Bezug auf Wohnraum, Familien, materiellen Besitz und Lob. Und er verschwendet Gaben, die aus Vertrauen gespendet wurden. Ein ansässiger Mönch, der diese fünf Eigenschaften besitzt, wird in die Hölle gestoßen.
Ein ansässiger Mönch, der fünf Eigenschaften besitzt, wird in den Himmel erhoben. Welche fünf? Er ist nicht geizig in Bezug auf Wohnraum, Familien, materiellen Besitz oder Lob. Und er verschwendet keine Gaben, die aus Vertrauen gespendet wurden. Ein ansässiger Mönch, der diese fünf Eigenschaften besitzt, wird in den Himmel erhoben.“
Stinginess (1st)
“Mendicants, a resident mendicant with five qualities is placed in hell as if delivered there. What five? They’re stingy regarding monasteries, families, material things, and praise. And they waste a gift given in faith. A resident mendicant with these five qualities is placed in hell as if delivered there.
A resident mendicant with five qualities is placed in heaven as if delivered there. What five? They’re not stingy regarding monasteries, families, material things, and praise. And they don’t waste a gift given in faith. A resident mendicant with these five qualities is placed in heaven as if delivered there.”
Paṭhamamacchariyasutta
“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye. Katamehi pañcahi? Āvāsamaccharī hoti; kulamaccharī hoti; lābhamaccharī hoti; vaṇṇamaccharī hoti; saddhādeyyaṁ vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye.
Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ sagge. Katamehi pañcahi? Na āvāsamaccharī hoti; na kulamaccharī hoti; na lābhamaccharī hoti; na vaṇṇamaccharī hoti; saddhādeyyaṁ na vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ sagge”ti.