AN5.83
9. Das Kapitel mit Altehrwürdigen
9. Theravagga
Heuchler
„Mönche und Nonnen, ein altehrwürdiger Mönch, der fünf Eigenschaften besitzt, ist seinen geistlichen Gefährten unlieb und unangenehm, wird nicht geachtet und nicht bewundert. Welche fünf? Er heuchelt, schmeichelt, macht Andeutungen und wertet andere ab, und er benutzt materiellen Besitz, um mehr materiellem Besitz nachzujagen. Ein altehrwürdiger Mönch, der diese fünf Eigenschaften besitzt, ist seinen geistlichen Gefährten unlieb und unangenehm, wird nicht geachtet und nicht bewundert.
Ein altehrwürdiger Mönch, der fünf Eigenschaften besitzt, ist seinen geistlichen Gefährten lieb und teuer, wird geachtet und bewundert. Welche fünf? Er heuchelt und schmeichelt nicht, macht keine Andeutungen und wertet andere nicht ab, und er benutzt materiellen Besitz nicht, um mehr materiellem Besitz nachzujagen. Ein altehrwürdiger Mönch, der diese fünf Eigenschaften besitzt, ist seinen geistlichen Gefährten lieb und teuer, wird geachtet und bewundert.“
Deceiver
“Mendicants, a senior mendicant with five qualities is unlikable and disagreeable to their spiritual companions, not respected or admired. What five? They use deceit, flattery, hinting, and belittling, and they use material things to chase after other material things. A senior mendicant with these five qualities is unlikable and disagreeable to their spiritual companions, not respected or admired.
A senior mendicant with five qualities is dear and beloved to their spiritual companions, respected and admired. What five? They don’t use deceit, flattery, hinting, or belittling, and they don’t use material things to chase after other material things. A senior mendicant with these five qualities is dear and beloved to their spiritual companions, respected and admired.”
Kuhakasutta
“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṁ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Kuhako ca hoti, lapako ca, nemittiko ca, nippesiko ca, lābhena ca lābhaṁ nijigīsitā— imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṁ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca.
Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṁ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Na ca kuhako hoti, na ca lapako, na ca nemittiko, na ca nippesiko, na ca lābhena lābhaṁ nijigīsitā— imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṁ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā”ti.