AN5.9
1. Das Kapitel über Kräfte eines in Schulung Befindlichen
1. Sekhabalavagga
Keine Achtung (1)
„Mönche und Nonnen, ein Mönch ohne Achtung und Ehrfurcht, der fünf Eigenschaften besitzt, scheitert und verankert sich nicht in der wahren Lehre. Welche fünf? Ein Mönch ohne Achtung und Ehrfurcht, der ohne Vertrauen ist … der gewissenlos … unbesonnen … träge … und geistlos ist, scheitert und verankert sich nicht in der wahren Lehre. Ein Mönch ohne Achtung und Ehrfurcht, der diese fünf Eigenschaften besitzt, scheitert und verankert sich nicht in der wahren Lehre.
Ein Mönch mit Achtung und Ehrfurcht, der fünf Eigenschaften besitzt, scheitert nicht und verankert sich in der wahren Lehre. Welche fünf? Ein Mönch mit Achtung und Ehrfurcht, der Vertrauen hat … der ein Gewissen hat … der besonnen … energisch … und weise ist, scheitert nicht und verankert sich in der wahren Lehre. Ein Mönch mit Achtung und Ehrfurcht, der diese fünf Eigenschaften besitzt, scheitert nicht und verankert sich in der wahren Lehre.“
Disrespect (1st)
“Mendicants, a disrespectful and irreverent mendicant with five qualities fails, and doesn’t establish themselves in the true teaching. What five? A disrespectful and irreverent mendicant who is faithless … shameless … imprudent … lazy … witless fails, and doesn’t establish themselves in the true teaching. A disrespectful and irreverent mendicant with these five qualities fails, and doesn’t establish themselves in the true teaching.
A respectful and reverent mendicant with five qualities doesn’t fail, and establishes themselves in the true teaching. What five? A respectful and reverent mendicant who is faithful … conscientious … prudent … energetic … wise doesn’t fail, and establishes themselves in the true teaching. A respectful and reverent mendicant with these five qualities doesn’t fail, and establishes themselves in the true teaching.”
Paṭhamaagāravasutta
“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu agāravo appatisso cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme. Katamehi pañcahi? Assaddho, bhikkhave, bhikkhu agāravo appatisso cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme. Ahiriko, bhikkhave, bhikkhu agāravo appatisso cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme. Anottappī, bhikkhave, bhikkhu agāravo appatisso cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme. Kusīto, bhikkhave, bhikkhu agāravo appatisso cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme. Duppañño, bhikkhave, bhikkhu agāravo appatisso cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu agāravo appatisso cavati, nappatiṭṭhāti saddhamme.
Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu sagāravo sappatisso na cavati, patiṭṭhāti saddhamme. Katamehi pañcahi? Saddho, bhikkhave, bhikkhu sagāravo sappatisso na cavati, patiṭṭhāti saddhamme. Hirīmā, bhikkhave, bhikkhu sagāravo sappatisso na cavati, patiṭṭhāti saddhamme. Ottappī, bhikkhave, bhikkhu sagāravo sappatisso na cavati, patiṭṭhāti saddhamme. Āraddhavīriyo, bhikkhave, bhikkhu sagāravo sappatisso na cavati, patiṭṭhāti saddhamme. Paññavā, bhikkhave, bhikkhu sagāravo sappatisso na cavati, patiṭṭhāti saddhamme. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu sagāravo sappatisso na cavati, patiṭṭhāti saddhamme”ti.