AN6.32
4. Das Kapitel über Gottheiten
4. Devatāvagga
Kein Niedergang (1)
Da kam spät in der Nacht eine strahlende Gottheit, die mit ihrer Schönheit Jetas Wäldchen weithin erhellte, zum Buddha, verbeugte sich, stellte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
„Herr, sechs Dinge verhindern den Niedergang eines Mönchs. Welche sechs? Achtung vor dem Lehrer, vor der Lehre, vor dem Saṅgha, vor der Schulung, vor Beflissenheit und vor Gastfreundschaft. Diese sechs Dinge verhindern den Niedergang eines Mönchs.“
Das sagte diese Gottheit, und der Lehrer begrüßte es. Da verbeugte sich diese Gottheit, als sie die Zustimmung des Lehrers erkannt hatte, umrundete den Buddha respektvoll, die rechte Seite ihm zugewandt, und verschwand eben dort.
Als dann die Nacht vorüber war, berichtete der Buddha den Mönchen und Nonnen, was vorgefallen war, und fügte hinzu:
„Achtung vor dem Lehrer und der Lehre und eifrige Achtung vor dem Saṅgha; ein Mönch, der Beflissenheit und Gastfreundschaft achtet, kann nicht verkümmern und ist dem Erlöschen nahegekommen.“
Non-decline (1st)
Then, late at night, a glorious deity, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him:
“Sir, these six things don’t lead to the decline of a mendicant. What six? Respect for the Teacher, for the teaching, for the Saṅgha, for the training, for diligence, and for hospitality. These six things don’t lead to the decline of a mendicant.”
That’s what that deity said, and the teacher approved. Then that deity, knowing that the teacher approved, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before vanishing right there.
Then, when the night had passed, the Buddha told the mendicants all that had happened, adding:
“Respect for the Teacher and the teaching, and keen respect for the Saṅgha; a mendicant who respects diligence and hospitality can’t decline, and has drawn near to extinguishment.”
Paṭhamaaparihānasutta
Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṁ etadavoca:
“Chayime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti. Katame cha? Satthugāravatā, dhammagāravatā, saṅghagāravatā, sikkhāgāravatā, appamādagāravatā, paṭisanthāragāravatā— ime kho, bhante, cha dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattantī”ti.
Idamavoca sā devatā. Samanuñño satthā ahosi. Atha kho sā devatā “samanuñño me satthā”ti bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyi.
Atha kho bhagavā tassā rattiyā accayena bhikkhū āmantesi:
Satthugaru dhammagaru, saṅghe ca tibbagāravo; Appamādagaru bhikkhu, paṭisanthāragāravo; Abhabbo parihānāya, nibbānasseva santike”ti.