AN6.67
7. Das Kapitel über Gottheiten
7. Devatāvagga
Freunde
„Mönche und Nonnen, es ist ganz unmöglich, dass ein Mönch, der schlechte Freunde, Genossen und Gefährten hat und sich mit ihnen verbindet, sich ihnen anschließt, sie begleitet und ihrem Vorbild folgt – es ist ganz unmöglich, dass ein solcher Mönch die Übung erfüllen wird, die die ergänzenden Regelungen betrifft. Ohne die Übung, die die ergänzenden Regelungen betrifft, zu erfüllen, ist es ganz unmöglich, die Übung eines in Schulung Befindlichen zu erfüllen. Ohne die Übung eines in Schulung Befindlichen zu erfüllen, ist es ganz unmöglich, die Tugend zu erfüllen. Ohne die Tugend zu erfüllen, ist es ganz unmöglich, die sinnliche Begierde, den Wunsch nach Wiedergeburt im Bereich der leuchtenden Form oder nach Wiedergeburt im formlosen Bereich aufzugeben.
Es ist gut möglich, dass ein Mönch, der gute Freunde, Genossen und Gefährten hat und sich mit ihnen verbindet, sich ihnen anschließt, sie begleitet und ihrem Vorbild folgt – es ist gut möglich, dass ein solcher Mönch die Übung erfüllen wird, die die ergänzenden Regelungen betrifft. Wenn die Übung, die die ergänzenden Regelungen betrifft, erfüllt ist, ist es gut möglich, die Übung eines in Schulung Befindlichen zu erfüllen. Wenn die Übung eines in Schulung Befindlichen erfüllt ist, ist es gut möglich, die Tugend zu erfüllen. Wenn die Tugend erfüllt ist, ist es gut möglich, die sinnliche Begierde, den Wunsch nach Wiedergeburt im Bereich der leuchtenden Form und nach Wiedergeburt im formlosen Bereich aufzugeben.“
Friends
“Mendicants, it is quite impossible that a mendicant with bad friends, companions, and associates, while frequenting, accompanying, and attending, and following their example, will fulfill the practice dealing with the supplementary regulations. Without fulfilling the practice dealing with supplementary regulations, it’s impossible to fulfill the practice of a trainee. Without fulfilling the practice of a trainee, it’s impossible to fulfill ethics. Without fulfilling ethics, it’s impossible to give up sensual desire, or desire to be reborn in the realm of luminous form or in the formless realm.
It’s quite possible that a mendicant with good friends, companions, and associates, while frequenting, accompanying, and attending, and following their example, will fulfill the practice dealing with the supplementary regulations. Having fulfilled the practice dealing with supplementary regulations, it’s possible to fulfill the practice of a trainee. Having fulfilled the practice of a trainee, it’s possible to fulfill ethics. Having fulfilled ethics, it’s possible to give up sensual desire, and desire to be reborn in the realm of luminous form and in the formless realm.”
Mittasutta
“‘So vata, bhikkhave, bhikkhu pāpamitto pāpasahāyo pāpasampavaṅko, pāpamitte sevamāno bhajamāno payirupāsamāno, tesañca diṭṭhānugatiṁ āpajjamāno ābhisamācārikaṁ dhammaṁ paripūressatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. ‘Ābhisamācārikaṁ dhammaṁ aparipūretvā sekhaṁ dhammaṁ paripūressatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. ‘Sekhaṁ dhammaṁ aparipūretvā sīlāni paripūressatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. ‘Sīlāni aparipūretvā kāmarāgaṁ vā rūparāgaṁ vā arūparāgaṁ vā pajahissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
‘So vata, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇamitto kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko, kalyāṇamitte sevamāno bhajamāno payirupāsamāno, tesañca diṭṭhānugatiṁ āpajjamāno ābhisamācārikaṁ dhammaṁ paripūressatī’ti ṭhānametaṁ vijjati. ‘Ābhisamācārikaṁ dhammaṁ paripūretvā sekhaṁ dhammaṁ paripūressatī’ti ṭhānametaṁ vijjati. ‘Sekhaṁ dhammaṁ paripūretvā sīlāni paripūressatī’ti ṭhānametaṁ vijjati. ‘Sīlāni paripūretvā kāmarāgaṁ vā rūparāgaṁ vā arūparāgaṁ vā pajahissatī’ti ṭhānametaṁ vijjatī”ti.