AN7.36
4. Das Kapitel über Gottheiten
4. Devatāvagga
Ein Freund (1)
„Mönche und Nonnen, ihr sollt euch einem Freund anschließen, der sieben Faktoren besitzt. Welche sieben? Er gibt, was schwer zu geben ist. Er tut, was schwer zu tun ist. Er erträgt, was schwer zu ertragen ist. Er vertraut dir seine Geheimnisse an. Er bewahrt deine Geheimnisse. In Zeiten der Not lässt er dich nicht fallen. Bei Verlusten schaut er nicht auf dich herab. Einem Freund, der diese sieben Faktoren besitzt, sollt ihr euch anschließen.
Freunde geben, was schwer zu geben ist, und tun, was schwer zu tun ist. Deine harschen Worte nehmen sie hin und Dinge, die schwer zu ertragen sind.
Sie vertrauen dir ihre Geheimnisse an und bewahren deine Geheimnisse. In Zeiten der Not lassen sie dich nicht fallen und schauen bei Verlusten nicht auf dich herab.
Die Person, in der diese Dinge zu finden sind, ist dein Freund. Wenn du einen Freund haben willst, sollst du mit einer Solchen verkehren.“
A Friend (1st)
“Mendicants, you should associate with a friend who has seven factors. What seven? They give what is hard to give. They do what is hard to do. They endure what is hard to endure. They reveal their secrets to you. They keep your secrets. They don’t abandon you in times of trouble. They don’t look down on you in times of loss. You should associate with a friend who has these seven factors.
A friend gives what is hard to give, and does what’s hard to do. They put up with your harsh words, and with things hard to endure.
They tell you their secrets, and keep your secrets for you. They don’t abandon you in times of trouble, or look down on you in times of loss.
The individual in whom these things are found is your friend. If you want to have a friend, you should keep company with that sort.”
Paṭhamamittasutta
“Sattahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato mitto sevitabbo. Katamehi sattahi? Duddadaṁ dadāti, dukkaraṁ karoti, dukkhamaṁ khamati, guyhamassa āvi karoti, guyhamassa pariguhati, āpadāsu na jahati, khīṇena nātimaññati. Imehi kho, bhikkhave, sattahi aṅgehi samannāgato mitto sevitabboti.
Duddadaṁ dadāti mitto, dukkarañcāpi kubbati; Athopissa duruttāni, khamati dukkhamāni ca.
Guyhañca tassa akkhāti, guyhassa parigūhati; Āpadāsu na jahāti, khīṇena nātimaññati.
Yamhi etāni ṭhānāni, saṁvijjantīdha puggale; So mitto mittakāmena, bhajitabbo tathāvidho”ti.