AN7.51
5. Das Kapitel über ein großes Opfer
5. Mahāyaññavagga
Einjochen und vom Joch lösen
„Mönche und Nonnen, ich will euch eine Lehrdarlegung geben über das Einjochen und das Vom-Joch-Lösen. Hört zu und gebraucht den Geist gut, ich werde sprechen … Und was ist die Lehrdarlegung über das Einjochen und das Vom-Joch-Lösen?
Eine Frau richtet den Geist auf ihre eigene Weiblichkeit: die weiblichen Bewegungen, das weibliche Erscheinungsbild, die weibliche Art, weibliche Wünsche, die weibliche Stimme und weiblicher Schmuck. Sie wird davon angeregt und findet Vergnügen daran. Und sie richtet den Geist auf die Männlichkeit anderer: die männlichen Bewegungen, das männliche Erscheinungsbild, die männliche Art, männliche Wünsche, die männliche Stimme und männlicher Schmuck. Sie wird davon angeregt und findet Vergnügen daran. Daher wünscht sie, sich mit jemand anderem zusammen einzujochen. Und sie verlangt nach dem Glück und der Freude, die durch solches Einjochen entstehen. Lebewesen, die an ihrer Weiblichkeit Vergnügen finden, sind an Männer gejocht. So geht eine Frau nicht über ihre Weiblichkeit hinaus.
Ein Mann richtet den Geist auf seine eigene Männlichkeit: die männlichen Bewegungen, das männliche Erscheinungsbild, die männliche Art, männliche Wünsche, die männliche Stimme und männlicher Schmuck. Er wird davon angeregt und findet Vergnügen daran. Und er richtet den Geist auf die Weiblichkeit anderer: die weiblichen Bewegungen, das weibliche Erscheinungsbild, die weibliche Art, weibliche Wünsche, die weibliche Stimme und weiblicher Schmuck. Er wird davon angeregt und findet Vergnügen daran. Daher wünscht er, sich mit jemand anderem zusammen einzujochen. Und er verlangt nach dem Glück und der Freude, die durch solches Einjochen entstehen. Lebewesen, die an ihrer Männlichkeit Vergnügen finden, sind an Frauen gejocht. So geht ein Mann nicht über seine Männlichkeit hinaus. So kommt das Einjochen zustande.
Und wie kommt das Vom-Joch-Lösen zustande? Eine Frau richtet den Geist nicht auf ihre eigene Weiblichkeit: die weiblichen Bewegungen, das weibliche Erscheinungsbild, die weibliche Art, weibliche Wünsche, die weibliche Stimme und weiblicher Schmuck. Sie wird davon nicht angeregt und findet kein Vergnügen daran. Und sie richtet den Geist nicht auf die Männlichkeit anderer: die männlichen Bewegungen, das männliche Erscheinungsbild, die männliche Art, männliche Wünsche, die männliche Stimme und männlicher Schmuck. Sie wird davon nicht angeregt und findet kein Vergnügen daran. Daher wünscht sie nicht, sich mit jemand anderem zusammen einzujochen, und sie verlangt nicht nach dem Glück und der Freude, die durch solches Einjochen entstehen. Lebewesen, die an ihrer Weiblichkeit kein Vergnügen finden, sind nicht an Männer gejocht. So geht eine Frau über ihre Weiblichkeit hinaus.
Ein Mann richtet den Geist nicht auf seine eigene Männlichkeit: die männlichen Bewegungen, das männliche Erscheinungsbild, die männliche Art, männliche Wünsche, die männliche Stimme und männlicher Schmuck. Er wird davon nicht angeregt und findet kein Vergnügen daran. Und er richtet den Geist nicht auf die Weiblichkeit anderer: die weiblichen Bewegungen, das weibliche Erscheinungsbild, die weibliche Art, weibliche Wünsche, die weibliche Stimme und weiblicher Schmuck. Er wird davon nicht angeregt und findet kein Vergnügen daran. Daher wünscht er nicht, sich mit jemand anderem zusammen einzujochen, und er verlangt nicht nach dem Glück und der Freude, die durch solches Einjochen entstehen. Lebewesen, die an ihrer Männlichkeit kein Vergnügen finden, sind nicht an Frauen gejocht. So geht ein Mann über seine Männlichkeit hinaus. So kommt das Vom-Joch-Lösen zustande. Das ist die Lehrdarlegung über das Einjochen und das Vom-Joch-Lösen.“
Yoking and Unyoking
“Mendicants, I will teach you an exposition of the teaching on yoking and unyoking. Listen and apply your mind well, I will speak. … And what is the exposition of the teaching on yoking and unyoking?
A woman focuses on her own femininity: her feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment. She’s stimulated by this and takes pleasure in it. So she focuses on the masculinity of others: masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment. She’s stimulated by this and takes pleasure in it. So she desires to yoke herself to another. And she desires the pleasure and happiness that comes from such yoking. Sentient beings who relish their femininity are yoked to men. This is how a woman does not transcend her femininity.
A man focuses on his own masculinity: his masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment. He’s stimulated by this and takes pleasure in it. So he focuses on the femininity of others: feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment. He’s stimulated by this and takes pleasure in it. So he desires to yoke himself to another. And he desires the pleasure and happiness that comes from such yoking. Sentient beings who relish their masculinity are yoked to women. This is how a man does not transcend his masculinity. This is how yoking comes about.
And how does unyoking come about? A woman doesn’t focus on her own femininity: her feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment. She isn’t stimulated by this and takes no pleasure in it. So she doesn’t focus on the masculinity of others: masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment. She isn’t stimulated by this and takes no pleasure in it. So she doesn’t desire to yoke herself to another. Nor does she desire the pleasure and happiness that comes from such yoking. Sentient beings who do not relish their femininity are not yoked to men. This is how a woman transcends her femininity.
A man doesn’t focus on his own masculinity: masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment. He isn’t stimulated by this and takes no pleasure in it. So he doesn’t focus on the femininity of others: feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment. He isn’t stimulated by this and takes no pleasure in it. So he doesn’t desire to yoke himself to another. Nor does he desire the pleasure and happiness that comes from such yoking. Sentient beings who do not relish their masculinity are not yoked to women. This is how a man transcends his masculinity. This is how unyoking comes about. This is the exposition of the teaching on yoking and unyoking.”
Saṁyogasutta
“Saṁyogavisaṁyogaṁ vo, bhikkhave, dhammapariyāyaṁ desessāmi. Taṁ suṇātha …pe… katamo ca so, bhikkhave, saṁyogo visaṁyogo dhammapariyāyo?
Itthī, bhikkhave, ajjhattaṁ itthindriyaṁ manasi karoti— itthikuttaṁ itthākappaṁ itthividhaṁ itthicchandaṁ itthissaraṁ itthālaṅkāraṁ. Sā tattha rajjati tatrābhiramati. Sā tattha rattā tatrābhiratā bahiddhā purisindriyaṁ manasi karoti— purisakuttaṁ purisākappaṁ purisavidhaṁ purisacchandaṁ purisassaraṁ purisālaṅkāraṁ. Sā tattha rajjati tatrābhiramati. Sā tattha rattā tatrābhiratā bahiddhā saṁyogaṁ ākaṅkhati. Yañcassā saṁyogapaccayā uppajjati sukhaṁ somanassaṁ tañca ākaṅkhati. Itthatte, bhikkhave, abhiratā sattā purisesu saṁyogaṁ gatā. Evaṁ kho, bhikkhave, itthī itthattaṁ nātivattati.
Puriso, bhikkhave, ajjhattaṁ purisindriyaṁ manasi karoti— purisakuttaṁ purisākappaṁ purisavidhaṁ purisacchandaṁ purisassaraṁ purisālaṅkāraṁ. So tattha rajjati tatrābhiramati. So tattha ratto tatrābhirato bahiddhā itthindriyaṁ manasi karoti— itthikuttaṁ itthākappaṁ itthividhaṁ itthicchandaṁ itthissaraṁ itthālaṅkāraṁ. So tattha rajjati tatrābhiramati. So tattha ratto tatrābhirato bahiddhā saṁyogaṁ ākaṅkhati. Yañcassa saṁyogapaccayā uppajjati sukhaṁ somanassaṁ tañca ākaṅkhati. Purisatte, bhikkhave, abhiratā sattā itthīsu saṁyogaṁ gatā. Evaṁ kho, bhikkhave, puriso purisattaṁ nātivattati. Evaṁ kho, bhikkhave, saṁyogo hoti.
Kathañca, bhikkhave, visaṁyogo hoti? Itthī, bhikkhave, ajjhattaṁ itthindriyaṁ na manasi karoti— itthikuttaṁ itthākappaṁ itthividhaṁ itthicchandaṁ itthissaraṁ itthālaṅkāraṁ. Sā tattha na rajjati, sā tatra nābhiramati. Sā tattha arattā tatra anabhiratā bahiddhā purisindriyaṁ na manasi karoti— purisakuttaṁ purisākappaṁ purisavidhaṁ purisacchandaṁ purisassaraṁ purisālaṅkāraṁ. Sā tattha na rajjati, tatra nābhiramati. Sā tattha arattā tatra anabhiratā bahiddhā saṁyogaṁ nākaṅkhati. Yañcassā saṁyogapaccayā uppajjati sukhaṁ somanassaṁ tañca nākaṅkhati. Itthatte, bhikkhave, anabhiratā sattā purisesu visaṁyogaṁ gatā. Evaṁ kho, bhikkhave, itthī itthattaṁ ativattati.
Puriso, bhikkhave, ajjhattaṁ purisindriyaṁ na manasi karoti— purisakuttaṁ purisākappaṁ purisavidhaṁ purisacchandaṁ purisassaraṁ purisālaṅkāraṁ. So tattha na rajjati, so tatra nābhiramati. So tattha aratto tatra anabhirato bahiddhā itthindriyaṁ na manasi karoti— itthikuttaṁ itthākappaṁ itthividhaṁ itthicchandaṁ itthissaraṁ itthālaṅkāraṁ. So tattha na rajjati, tatra nābhiramati. So tattha aratto tatra anabhirato bahiddhā saṁyogaṁ nākaṅkhati. Yañcassa saṁyogapaccayā uppajjati sukhaṁ somanassaṁ tañca nākaṅkhati. Purisatte, bhikkhave, anabhiratā sattā itthīsu visaṁyogaṁ gatā. Evaṁ kho, bhikkhave, puriso purisattaṁ ativattati. Evaṁ kho, bhikkhave, visaṁyogo hoti. Ayaṁ kho, bhikkhave, saṁyogo visaṁyogo dhammapariyāyo”ti.