AN8.23
3. Das Kapitel mit Hausbesitzern
3. Gahapativagga
Mit Hatthaka (1)
Einmal hielt sich der Buddha bei Āḷavī auf, bei Āḷavīs vorderstem Heiligtum. Da wandte sich der Buddha an die Mönche und Nonnen:
„Mönche und Nonnen, ihr solltet den Hausbesitzer Hatthaka von Āḷavī als jemanden in Erinnerung behalten, der sieben unglaubliche und erstaunliche Eigenschaften besitzt. Welche sieben? Er ist vertrauensvoll und tugendhaft, hat ein Gewissen, ist besonnen, gelehrt, großzügig und weise. Ihr solltet den Hausbesitzer Hatthaka von Āḷavī als jemanden in Erinnerung behalten, der diese sieben unglaublichen und erstaunlichen Eigenschaften besitzt.“
Das sagte der Buddha. Nachdem er geendet hatte, erhob sich der Heilige von seinem Sitz und ging zu seiner Hütte.
Da kleidete ein Mönch sich am Morgen an, nahm Schale und Robe, ging zum Haus des Hausbesitzers Hatthaka von Āḷavī und setzte sich auf den ausgebreiteten Sitz. Da ging Hatthaka zu diesem Mönch, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin. Der Mönch sagte zu ihm:
„Geehrter, der Buddha hat erklärt, dass du sieben unglaubliche und erstaunliche Eigenschaften besitzt. Welche sieben? Er sagte, du seist vertrauensvoll und tugendhaft, habest ein Gewissen, seist besonnen, gelehrt, großzügig und weise. Der Buddha hat erklärt, dass du diese sieben unglaublichen und erstaunlichen Eigenschaften besitzt.“
„Aber Herr, ich hoffe, es waren keine weiß gekleideten Laien anwesend.“
„Nein, es waren keine weiß gekleideten Laien anwesend.“
„Das ist gut, Herr.“
Und nachdem er im Haus des Hatthaka von Āḷavī Almosen genommen hatte, erhob sich dieser Mönch von seinem Sitz und ging. Nach dem Essen, als er vom Almosengang zurückkam, ging er dann zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin berichtete dem Buddha, worüber er mit dem Hausbesitzer Hatthaka gesprochen hatte. Der Buddha sagte:
„Gut, gut, Mönch! Dieser ehrbare Mensch ist genügsam. Er will nicht, dass seine guten Eigenschaften anderen bekanntgegeben werden. Nun, ihr solltet den Hausbesitzer Hatthaka von Āḷavī als jemanden in Erinnerung behalten, der diese achte unglaubliche und erstaunliche Eigenschaft besitzt: nämlich Genügsamkeit.“
With Hatthaka (1st)
At one time the Buddha was staying near Āḷavī, at Āḷavī’s premier shrine. There the Buddha addressed the mendicants:
“Mendicants, you should remember the householder Hatthaka of Āḷavī as someone who has seven amazing and incredible qualities. What seven? He’s faithful, ethical, conscientious, prudent, learned, generous, and wise. You should remember the householder Hatthaka of Āḷavī as someone who possesses these seven amazing and incredible qualities.”
That is what the Buddha said. When he had spoken, the Holy One got up from his seat and entered his dwelling.
Then a certain mendicant robed up in the morning and, taking his bowl and robe, went to the home of the householder Hatthaka of Āḷavī, where he sat on the seat spread out. Then Hatthaka went up to that mendicant, bowed, and sat down to one side. The mendicant said to Hatthaka:
“Householder, the Buddha declared that you have seven amazing and incredible qualities. What seven? He said that you’re faithful, ethical, conscientious, prudent, learned, generous, and wise. The Buddha declared that you possess these seven amazing and incredible qualities.”
“But sir, I trust that no white-clothed lay people were present?”
“No, there weren’t any white-clothed lay people present.”
“That’s good, sir.”
Then that mendicant, after taking almsfood in Hatthaka of Āḷavī’s home, got up from his seat and left. Then after the meal, on his return from almsround, he went to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him of what he had discussed with the householder Hatthaka. The Buddha said:
“Good, good, mendicant! That gentleman has few wishes. He doesn’t want his own good qualities to be made known to others. Well then, mendicant, you should remember the householder Hatthaka of Āḷavī as someone who has this eighth amazing and incredible quality, that is, fewness of wishes.”
Paṭhamahatthakasutta
Ekaṁ samayaṁ bhagavā āḷaviyaṁ viharati aggāḷave cetiye. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
“sattahi, bhikkhave, acchariyehi abbhutehi dhammehi samannāgataṁ hatthakaṁ āḷavakaṁ dhāretha. Katamehi sattahi? Saddho hi, bhikkhave, hatthako āḷavako; sīlavā, bhikkhave, hatthako āḷavako; hirīmā, bhikkhave, hatthako āḷavako; ottappī, bhikkhave, hatthako āḷavako; bahussuto, bhikkhave, hatthako āḷavako; cāgavā, bhikkhave, hatthako āḷavako; paññavā, bhikkhave, hatthako āḷavako— imehi kho, bhikkhave, sattahi acchariyehi abbhutehi dhammehi samannāgataṁ hatthakaṁ āḷavakaṁ dhārethā”ti.
Idamavoca bhagavā. Idaṁ vatvāna sugato uṭṭhāyāsanā vihāraṁ pāvisi.
Atha kho aññataro bhikkhu pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena hatthakassa āḷavakassa nivesanaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Atha kho hatthako āḷavako yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ bhikkhuṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho hatthakaṁ āḷavakaṁ so bhikkhu etadavoca:
“Sattahi kho tvaṁ, āvuso, acchariyehi abbhutehi dhammehi samannāgato bhagavatā byākato. Katamehi sattahi? ‘Saddho, bhikkhave, hatthako āḷavako; sīlavā …pe… hirīmā … ottappī … bahussuto … cāgavā … paññavā, bhikkhave, hatthako āḷavako’ti. Imehi kho tvaṁ, āvuso, sattahi acchariyehi abbhutehi dhammehi samannāgato bhagavatā byākato”ti.
“Kaccittha, bhante, na koci gihī ahosi odātavasano”ti?
“Na hettha, āvuso, koci gihī ahosi odātavasano”ti.
“Sādhu, bhante, yadettha na koci gihī ahosi odātavasano”ti.
Atha kho so bhikkhu hatthakassa āḷavakassa nivesane piṇḍapātaṁ gahetvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi. Atha kho so bhikkhu pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:
“Sādhu sādhu, bhikkhu. Appiccho so, bhikkhu, kulaputto. Santeyeva attani kusaladhamme na icchati parehi ñāyamāne. Tena hi tvaṁ, bhikkhu, imināpi aṭṭhamena acchariyena abbhutena dhammena samannāgataṁ hatthakaṁ āḷavakaṁ dhārehi, yadidaṁ appicchatāyā”ti.