AN8.24
3. Das Kapitel mit Hausbesitzern
3. Gahapativagga
Mit Hatthaka (2)
Einmal hielt sich der Buddha bei Āḷavī auf, bei Āḷavīs vorderstem Heiligtum. Da ging der Hausbesitzer Hatthaka von Āḷavī in Begleitung von etwa fünfhundert Laienschülern zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin. Der Buddha sagte zu Hatthaka:
„Hatthaka, du hast eine große Gefolgschaft. Wie bringst du eine so große Gefolgschaft zusammen?“
„Herr, ich bringe eine so große Gefolgschaft zusammen, indem ich die vier Arten der Gemeinschaftsbildung anwende, die vom Buddha gelehrt wurden. Wenn ich weiß, dass jemand der Gemeinschaft mit einer Gabe angeschlossen werden kann, schließe ich ihn an, indem ich eine Gabe gebe. Wenn ich weiß, dass jemand der Gemeinschaft mit freundlichen Worten angeschlossen werden kann, schließe ich ihn mit freundlichen Worten an. Wenn ich weiß, dass jemand der Gemeinschaft mit Fürsorglichkeit angeschlossen werden kann, schließe ich ihn an, indem ich für ihn sorge. Wenn ich weiß, dass jemand der Gemeinschaft mit Gleichbehandlung angeschlossen werden kann, schließe ich ihn an, indem ich ihn gleich wie alle anderen behandele. Aber, Herr, meine Familie besitzt auch Vermögen. Sie würden es nicht in gleicher Weise für wert halten, auf einen armen Menschen zu hören.“
„Gut, gut, Hatthaka! Das ist die richtige Art, eine so große Gefolgschaft zusammenzubringen. Alle, die in der Vergangenheit eine so große Gefolgschaft zusammenbrachten, taten es, indem sie diese vier Arten der der Gemeinschaftsbildung anwendeten. Alle, die in der Zukunft eine so große Gefolgschaft zusammenhalten werden, werden es tun, indem sie diese vier Arten der der Gemeinschaftsbildung anwenden werden. Alle, die in der Gegenwart eine so große Gefolgschaft zusammenhalten, tun es, indem sie diese vier Arten der der Gemeinschaftsbildung anwenden.“
Dann leitete der Buddha Hatthaka von Āḷavī mit einem Dhammavortrag an, ermunterte, begeisterte und erhob ihn. Darauf erhob dieser sich von seinem Sitz, verbeugte sich, umrundete den Buddha respektvoll, die rechte Seite ihm zugewandt, und ging. Nicht lange, nachdem Hatthaka gegangen war, wandte sich der Buddha an die Mönche und Nonnen: „Mönche und Nonnen, ihr sollt den Hausbesitzer Hatthaka von Āḷavī als jemanden in Erinnerung behalten, der acht unglaubliche und erstaunliche Eigenschaften besitzt. Welche acht? Er ist vertrauensvoll und tugendhaft, hat ein Gewissen, ist besonnen, gelehrt, großzügig, weise und genügsam. Ihr sollt den Hausbesitzer Hatthaka von Āḷavī als jemanden in Erinnerung behalten, der diese acht unglaublichen und erstaunlichen Eigenschaften besitzt.“
With Hatthaka (2nd)
At one time the Buddha was staying near Āḷavī, at Āḷavī’s premier shrine. Then the householder Hatthaka of Āḷavī, escorted by around five hundred lay followers, went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to Hatthaka:
“Hatthaka, you have a large congregation. How do you bring together such a large congregation?”
“Sir, I bring together such a large congregation by using the four ways of being inclusive as taught by the Buddha. When I know that they can be included by a gift, I include them by giving a gift. When I know that they can be included by kindly words, I include them by kindly words. When I know that they can be included by taking care of them, I include them by caring for them. When I know that they can be included by equality, I include them by treating them equally. But also, worthy sir, my family is wealthy. They wouldn’t think that a poor person was worth listening to in the same way.”
“Good, good, Hatthaka! This is the right way to bring together a large congregation. Whether in the past, future, or present, all those who have brought together a large congregation have done so by using these four ways of being inclusive.”
Then the Buddha educated, encouraged, fired up, and inspired Hatthaka of Āḷavī with a Dhamma talk, after which he got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha before leaving. Then, not long after Hatthaka had left, the Buddha addressed the mendicants: “Mendicants, you should remember the householder Hatthaka of Āḷavī as someone who has eight amazing and incredible qualities. What eight? He’s faithful, ethical, conscientious, prudent, learned, generous, wise, and has few wishes. You should remember the householder Hatthaka of Āḷavī as someone who possesses these eight amazing and incredible qualities.”
Dutiyahatthakasutta
Ekaṁ samayaṁ bhagavā āḷaviyaṁ viharati aggāḷave cetiye. Atha kho hatthako āḷavako pañcamattehi upāsakasatehi parivuto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho hatthakaṁ āḷavakaṁ bhagavā etadavoca:
“mahatī kho tyāyaṁ, hatthaka, parisā. Kathaṁ pana tvaṁ, hatthaka, imaṁ mahatiṁ parisaṁ saṅgaṇhāsī”ti?
“Yānimāni, bhante, bhagavatā desitāni cattāri saṅgahavatthūni, tehāhaṁ imaṁ mahatiṁ parisaṁ saṅgaṇhāmi. Ahaṁ, bhante, yaṁ jānāmi: ‘ayaṁ dānena saṅgahetabbo’ti, taṁ dānena saṅgaṇhāmi; yaṁ jānāmi: ‘ayaṁ peyyavajjena saṅgahetabbo’ti, taṁ peyyavajjena saṅgaṇhāmi; yaṁ jānāmi: ‘ayaṁ atthacariyāya saṅgahetabbo’ti, taṁ atthacariyāya saṅgaṇhāmi; yaṁ jānāmi: ‘ayaṁ samānattatāya saṅgahetabbo’ti, taṁ samānattatāya saṅgaṇhāmi. Saṁvijjanti kho pana me, bhante, kule bhogā. Daliddassa kho no tathā sotabbaṁ maññantī”ti.
“Sādhu sādhu, hatthaka. Yoni kho tyāyaṁ, hatthaka, mahatiṁ parisaṁ saṅgahetuṁ. Ye hi keci, hatthaka, atītamaddhānaṁ mahatiṁ parisaṁ saṅgahesuṁ, sabbe te imeheva catūhi saṅgahavatthūhi mahatiṁ parisaṁ saṅgahesuṁ. Yepi hi keci, hatthaka, anāgatamaddhānaṁ mahatiṁ parisaṁ saṅgaṇhissanti, sabbe te imeheva catūhi saṅgahavatthūhi mahatiṁ parisaṁ saṅgaṇhissanti. Yepi hi keci, hatthaka, etarahi mahatiṁ parisaṁ saṅgaṇhanti, sabbe te imeheva catūhi saṅgahavatthūhi mahatiṁ parisaṁ saṅgaṇhantī”ti.
Atha kho hatthako āḷavako bhagavatā dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṁsito uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi. Atha kho bhagavā acirapakkante hatthake āḷavake bhikkhū āmantesi: “aṭṭhahi, bhikkhave, acchariyehi abbhutehi dhammehi samannāgataṁ hatthakaṁ āḷavakaṁ dhāretha. Katamehi aṭṭhahi? Saddho, bhikkhave, hatthako āḷavako; sīlavā, bhikkhave …pe… hirīmā … ottappī … bahussuto … cāgavā … paññavā, bhikkhave, hatthako āḷavako; appiccho, bhikkhave, hatthako āḷavako. Imehi kho, bhikkhave, aṭṭhahi acchariyehi abbhutehi dhammehi samannāgataṁ hatthakaṁ āḷavakaṁ dhārethā”ti.