AN8.40
4. Das Kapitel über Geben
4. Dānavagga
Ergebnis des schlechten Verhaltens
„Mönche und Nonnen, das Töten lebender Wesen führt, wenn es gepflegt, entwickelt und gemehrt wird, in die Hölle, ins Tierreich oder ins Gespensterreich. Zumindest aber führt es für einen Menschen dazu, dass er ein kurzes Leben hat.
Das Stehlen führt, wenn es gepflegt, entwickelt und gemehrt wird, in die Hölle, ins Tierreich oder ins Gespensterreich. Zumindest aber führt es für einen Menschen dazu, dass er Vermögen verliert.
Sexuelle Verfehlungen führen, wenn sie gepflegt, entwickelt und gemehrt werden, in die Hölle, ins Tierreich oder ins Gespensterreich. Zumindest aber führen sie für einen Menschen dazu, dass er Rivalität und Feindschaft erfährt.
Das Lügen führt, wenn es gepflegt, entwickelt und gemehrt wird, in die Hölle, ins Tierreich oder ins Gespensterreich. Zumindest aber führt es für einen Menschen dazu, dass er fälschlich beschuldigt wird.
Entzweiende Rede führt, wenn sie gepflegt, entwickelt und gemehrt wird, in die Hölle, ins Tierreich oder ins Gespensterreich. Zumindest aber führt sie für einen Menschen dazu, dass er gegen seine Freunde ausgespielt wird.
Harte Rede führt, wenn sie gepflegt, entwickelt und gemehrt wird, in die Hölle, ins Tierreich oder ins Gespensterreich. Zumindest aber führt sie für einen Menschen dazu, dass er unangenehme Dinge zu hören bekommt.
Unsinnreden führt, wenn es gepflegt, entwickelt und gemehrt wird, in die Hölle, ins Tierreich oder ins Gespensterreich. Zumindest aber führt sie für einen Menschen dazu, dass das, was er sagt, nicht ernst genommen wird.
Das Bier- und Weintrinken führt, wenn es gepflegt, entwickelt und gemehrt wird, in die Hölle, ins Tierreich oder ins Gespensterreich. Zumindest aber führt es für einen Menschen dazu, dass er geisteskrank wird.“
The Results of Misconduct
“Mendicants, the killing of living creatures, when cultivated, developed, and practiced, leads to hell, the animal realm, or the ghost realm. The minimum result it leads to for a human being is a short lifespan.
Stealing, when cultivated, developed, and practiced, leads to hell, the animal realm, or the ghost realm. The minimum result it leads to for a human being is loss of wealth.
Sexual misconduct, when cultivated, developed, and practiced, leads to hell, the animal realm, or the ghost realm. The minimum result it leads to for a human being is rivalry and enmity.
Lying, when cultivated, developed, and practiced, leads to hell, the animal realm, or the ghost realm. The minimum result it leads to for a human being is false accusations.
Backbiting, when cultivated, developed, and practiced, leads to hell, the animal realm, or the ghost realm. The minimum result it leads to for a human being is being divided against friends.
Harsh speech, when cultivated, developed, and practiced, leads to hell, the animal realm, or the ghost realm. The minimum result it leads to for a human being is hearing disagreeable things.
Talking nonsense, when cultivated, developed, and practiced, leads to hell, the animal realm, or the ghost realm. The minimum result it leads to for a human being is that no-one takes what you say seriously.
Drinking beer and wine, when cultivated, developed, and practiced, leads to hell, the animal realm, or the ghost realm. The minimum result it leads to for a human being is madness.”
Duccaritavipākasutta
“Pāṇātipāto, bhikkhave, āsevito bhāvito bahulīkato nirayasaṁvattaniko tiracchānayonisaṁvattaniko pettivisayasaṁvattaniko. Yo sabbalahuso pāṇātipātassa vipāko, manussabhūtassa appāyukasaṁvattaniko hoti.
Adinnādānaṁ, bhikkhave, āsevitaṁ bhāvitaṁ bahulīkataṁ nirayasaṁvattanikaṁ tiracchānayonisaṁvattanikaṁ pettivisayasaṁvattanikaṁ. Yo sabbalahuso adinnādānassa vipāko, manussabhūtassa bhogabyasanasaṁvattaniko hoti.
Kāmesumicchācāro, bhikkhave, āsevito bhāvito bahulīkato nirayasaṁvattaniko tiracchānayonisaṁvattaniko pettivisayasaṁvattaniko. Yo sabbalahuso kāmesumicchācārassa vipāko, manussabhūtassa sapattaverasaṁvattaniko hoti.
Musāvādo, bhikkhave, āsevito bhāvito bahulīkato nirayasaṁvattaniko tiracchānayonisaṁvattaniko pettivisayasaṁvattaniko. Yo sabbalahuso musāvādassa vipāko, manussabhūtassa abhūtabbhakkhānasaṁvattaniko hoti.
Pisuṇā, bhikkhave, vācā āsevitā bhāvitā bahulīkatā nirayasaṁvattanikā tiracchānayonisaṁvattanikā pettivisayasaṁvattanikā. Yo sabbalahuso pisuṇāya vācāya vipāko, manussabhūtassa mittehi bhedanasaṁvattaniko hoti.
Pharusā, bhikkhave, vācā āsevitā bhāvitā bahulīkatā nirayasaṁvattanikā tiracchānayonisaṁvattanikā pettivisayasaṁvattanikā. Yo sabbalahuso pharusāya vācāya vipāko, manussabhūtassa amanāpasaddasaṁvattaniko hoti.
Samphappalāpo, bhikkhave, āsevito bhāvito bahulīkato nirayasaṁvattaniko tiracchānayonisaṁvattaniko pettivisayasaṁvattaniko. Yo sabbalahuso samphappalāpassa vipāko, manussabhūtassa anādeyyavācāsaṁvattaniko hoti.
Surāmerayapānaṁ, bhikkhave, āsevitaṁ bhāvitaṁ bahulīkataṁ nirayasaṁvattanikaṁ tiracchānayonisaṁvattanikaṁ pettivisayasaṁvattanikaṁ. Yo sabbalahuso surāmerayapānassa vipāko, manussabhūtassa ummattakasaṁvattaniko hotī”ti.