AN8.5
1. Das Kapitel über Liebe
1. Mettāvagga
Weltliche Gegebenheiten (1)
„Mönche und Nonnen, die acht weltlichen Gegebenheiten drehen sich um die Welt, und die Welt dreht sich um die acht weltlichen Gegebenheiten. Welche acht? Gewinn und Verlust, Ruhm und Schande, Tadel und Lob, Glück und Schmerz. Diese acht weltlichen Gegebenheiten drehen sich um die Welt, und die Welt dreht sich um diese acht weltlichen Gegebenheiten.
Gewinn und Verlust, Ruhm und Schande, Tadel und Lob, Glück und Schmerz: Diese Dinge sind unbeständig unter Menschen, sind zeitlich und müssen zugrunde gehen.
Ein verständiger und achtsamer Mensch erkennt diese Dinge und sieht, dass sie zugrunde gehen müssen. Erwünschte Dinge erregen seinen Geist nicht, noch wehrt er unerwünschte ab.
Bevorzugen und Zurückweisen sind beseitigt und vergangen, sie sind nicht mehr. Er kennt den unbefleckten Zustand, wo kein Kummer herrscht, er versteht richtig und ist über die Wiedergeburt hinausgegangen.“
Worldly Conditions (1st)
“Mendicants, the eight worldly conditions revolve around the world, and the world revolves around the eight worldly conditions. What eight? Gain and loss, fame and disgrace, blame and praise, pleasure and pain. These eight worldly conditions revolve around the world, and the world revolves around these eight worldly conditions.
Gain and loss, fame and disgrace, blame and praise, and pleasure and pain. These qualities among mankind are impermanent, transient, and perishable.
An intelligent and mindful person knows these things, seeing that they’re perishable. Desirable things don’t disturb their mind, nor are they repelled by the undesirable.
Both favoring and opposing are cleared and disappeared, they are no more. Knowing the stainless, sorrowless state, they who have gone beyond rebirth <j>understand rightly.”
Paṭhamalokadhammasutta
“Aṭṭhime, bhikkhave, lokadhammā lokaṁ anuparivattanti, loko ca aṭṭha lokadhamme anuparivattati. Katame aṭṭha? Lābho ca, alābho ca, yaso ca, ayaso ca, nindā ca, pasaṁsā ca, sukhañca, dukkhañca. Ime kho, bhikkhave, aṭṭha lokadhammā lokaṁ anuparivattanti, loko ca ime aṭṭha lokadhamme anuparivattatīti.
Lābho alābho ca yasāyaso ca, Nindā pasaṁsā ca sukhaṁ dukhañca; Ete aniccā manujesu dhammā, Asassatā vipariṇāmadhammā.
Ete ca ñatvā satimā sumedho, Avekkhati vipariṇāmadhamme; Iṭṭhassa dhammā na mathenti cittaṁ, Aniṭṭhato no paṭighātameti.
Tassānurodhā atha vā virodhā, Vidhūpitā atthaṅgatā na santi; Padañca ñatvā virajaṁ asokaṁ, Sammappajānāti bhavassa pāragū”ti.