AN9.15
2. Das Kapitel über das Löwengebrüll
2. Sīhanādavagga
Das Gleichnis vom Eiterherd
„Mönche und Nonnen, wie ein viele Jahre alter Eiterherd, der neun Öffnungen hätte, die dauerhaft offene Wunden wären: Alles, was aus ihnen herausquellen würde, wäre schmutzig, stinkend und ekelhaft. Alles, was aus ihnen heraussickern würde, wäre schmutzig, stinkend und ekelhaft.
‚Eiterherd‘ ist ein Ausdruck für diesen Körper, der aus den vier Grundzuständen besteht, von Mutter und Vater gezeugt, mit Reis und Brei aufgebaut, der vergehen, sich abnutzen und dahinschwinden muss, der aufgelöst und zerstört werden muss. Und dieser Eiterherd hat neun Öffnungen, die dauerhaft offene Wunden sind: Alles, was aus ihnen herausquillt, ist schmutzig, stinkend und ekelhaft. Alles, was aus ihnen heraussickert, ist schmutzig, stinkend und ekelhaft. Daher, Mönche und Nonnen, macht euch über diesen Körper keine Illusionen.“
The Simile of the Boil
“Mendicants, suppose there was a boil that was many years old. And that boil had nine orifices that were continually open wounds. Whatever oozed out of them would be filthy, stinking, and disgusting. Whatever exuded from them would be filthy, stinking, and disgusting.
‘Boil’ is a term for this body made up of the four principal states, produced by mother and father, built up from rice and porridge, liable to impermanence, to wearing away and erosion, to breaking up and destruction. And that boil has nine orifices that are continually open wounds. Whatever oozes out of them is filthy, stinking, and disgusting. Whatever exudes from them is filthy, stinking, and disgusting. So, mendicants, have no illusion about this body.”
Gaṇḍasutta
“Seyyathāpi, bhikkhave, gaṇḍo anekavassagaṇiko. Tassassu gaṇḍassa nava vaṇamukhāni nava abhedanamukhāni. Tato yaṁ kiñci pagghareyya— asuciyeva pagghareyya, duggandhaṁyeva pagghareyya, jegucchiyaṁyeva pagghareyya; yaṁ kiñci pasaveyya— asuciyeva pasaveyya, duggandhaṁyeva pasaveyya, jegucchiyaṁyeva pasaveyya.
Gaṇḍoti kho, bhikkhave, imassetaṁ cātumahābhūtikassa kāyassa adhivacanaṁ mātāpettikasambhavassa odanakummāsūpacayassa aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaṁsanadhammassa. Tassassu gaṇḍassa nava vaṇamukhāni nava abhedanamukhāni. Tato yaṁ kiñci paggharati— asuciyeva paggharati, duggandhaṁyeva paggharati, jegucchiyaṁyeva paggharati; yaṁ kiñci pasavati— asuciyeva pasavati, duggandhaṁyeva pasavati, jegucchiyaṁyeva pasavati. Tasmātiha, bhikkhave, imasmiṁ kāye nibbindathā”ti.