AN9.52
6. Das Kapitel über einen sicheren Ort
6. Khemavagga
Ein sicherer Ort
„Geehrter, man spricht von einem ‚sicheren Ort‘. Inwiefern sprach der Buddha von einem sicheren Ort?“
„Da tritt ein Mönch, ganz abgeschieden von den Sinnenfreuden … in die erste Vertiefung ein und verweilt darin. Insofern sprach der Buddha von einem sicheren Ort, in einem eingeschränkten Sinn. …
Dann übersteigt da ein Mönch vollständig die Dimension, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung hat, tritt in das Aufhören von Wahrnehmung und Gefühl ein und verweilt darin. Und wenn er mit Weisheit gesehen hat, lösen sich seine Befleckungen auf. Insofern sprach der Buddha von einem sicheren Ort, in uneingeschränktem Sinn.“
A Safe Place
“Reverend, they speak of ‘a safe place’. In what way did the Buddha speak of a safe place?”
“First, take a mendicant who, quite secluded from sensual pleasures … enters and remains in the first absorption. To this extent the Buddha spoke of a safe place in a qualified sense. …
Furthermore, take a mendicant who, going totally beyond the dimension of neither perception nor non-perception, enters and remains in the cessation of perception and feeling. And, having seen with wisdom, their defilements come to an end. To this extent the Buddha spoke of a safe place in a definitive sense.”
Khemasutta
“‘Khemaṁ, kheman’ti, āvuso, vuccati. Kittāvatā nu kho, āvuso, khemaṁ vuttaṁ bhagavatā”ti?
“Idhāvuso, bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Ettāvatāpi kho, āvuso, khemaṁ vuttaṁ bhagavatā pariyāyena …pe….
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṁ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṁ upasampajja viharati, paññāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti. Ettāvatāpi kho, āvuso, khemaṁ vuttaṁ bhagavatā nippariyāyenā”ti.