SNP2.11
Mit Rāhula
Rāhulasutta
„Erzeugt Vertrautheit Verachtung, selbst bei einem klugen Menschen? Ehrst du ihn, der für die Menschheit die Fackel hochhält?“
„Vertrautheit erzeugt keine Verachtung bei einem klugen Menschen. Stets ehre ich ihn, der für die Menschheit die Fackel hochhält.“
„Einer, der die fünf Sinnesreize aufgegeben hat, die so erfreulich und angenehm sind, und der aus Vertrauen das Haus verlassen hat – er soll dem Leiden ein Ende machen!
Misch dich unter geistliche Freunde, lebe in abgelegener Unterkunft, abgeschieden und still, und halte Maß beim Essen.
Roben, Almosen, Hilfsmittel und Unterkünfte: Begehre solche Dinge nicht; komme nicht zu dieser Welt zurück.
Zügele dich in der Ordenssatzung und in den fünf Sinnesfähigkeiten. Versenke die Achtsamkeit im Körper und sei äußerst ernüchtert.
Wende dich von dem Merkmal ab, das anziehend ist und Wollust erregt. Meditiere über das Abstoßende am Körper mit geeintem und gesammeltem Geist.
Meditiere über das Merkmalslose, gib die zugrunde liegende Neigung zur Einbildung auf; und wenn du die Einbildung erfasst, wirst du in Frieden leben.“
So unterwies der Buddha den Ehrwürdigen Rāhula regelmäßig mit diesen Strophen.
“Does familiarity breed contempt, even for the man of wisdom? Do you honor he who holds aloft the torch for all humanity?”
“Familiarity breeds no contempt for the man of wisdom. I always honor he who holds aloft the torch for all humanity.”
“One who’s given up the five sensual stimulations, so pleasing and delightful, and who’s left the home life out of faith— let them make an end to suffering!
Mix with spiritual friends, stay in remote lodgings, secluded and quiet, and eat in moderation.
Robes, almsfood, requisites and lodgings: don’t crave such things; don’t come back to this world again.
Be restrained in the monastic code, and the five sense faculties, With mindfulness immersed in the body, be full of disillusionment.
Turn away from the sign that’s attractive, provoking lust. With mind unified and serene, meditate on the ugly aspects of the body.
Meditate on the signless, give up the tendency to conceit; and when you comprehend conceit, you will live at peace.”
That is how the Buddha regularly advised Venerable Rāhula with these verses.
“Kacci abhiṇhasaṁvāsā, nāvajānāsi paṇḍitaṁ; Ukkādhāro manussānaṁ, kacci apacito tayā”.
“Nāhaṁ abhiṇhasaṁvāsā, avajānāmi paṇḍitaṁ; Ukkādhāro manussānaṁ, niccaṁ apacito mayā”.
“Pañca kāmaguṇe hitvā, piyarūpe manorame; Saddhāya gharā nikkhamma, dukkhassantakaro bhava.
Mitte bhajassu kalyāṇe, pantañca sayanāsanaṁ; Vivittaṁ appanigghosaṁ, mattaññū hohi bhojane.
Cīvare piṇḍapāte ca, paccaye sayanāsane; Etesu taṇhaṁ mākāsi, mā lokaṁ punarāgami.
Saṁvuto pātimokkhasmiṁ, indriyesu ca pañcasu; Sati kāyagatā tyatthu, nibbidābahulo bhava.
Nimittaṁ parivajjehi, subhaṁ rāgūpasañhitaṁ; Asubhāya cittaṁ bhāvehi, ekaggaṁ susamāhitaṁ.
Animittañca bhāvehi, Mānānusayamujjaha; Tato mānābhisamayā, Upasanto carissatī”ti.
Itthaṁ sudaṁ bhagavā āyasmantaṁ rāhulaṁ imāhi gāthāhi abhiṇhaṁ ovadatīti.