SNP5.15
Die Fragen des Vedenstudenten Posāla
Posālamāṇavapucchā
„Zu ihm, der die Vergangenheit enthüllt“, sagte der Ehrwürdige Posāla, „der unbewegt ist, den Zweifel abgeschnitten, und der über alle Dinge hinausgegangen ist, bin ich gekommen, mit einer Frage zu suchen.
Betrachte einen, der das Verschwinden der Form wahrnimmt, der den Körper vollständig aufgegeben hat und der innerlich und äußerlich überhaupt nichts sieht. Ich frage den Sakyer nach dem Erkennen für ihn: Wie soll ein Solcher angeleitet werden?“
„Alle Bewusstseinsebenen“, sagte der Buddha, „erkennt der Klargewordene unmittelbar. Und er erkennt ihn, der bleibt, hingegeben daran als sein endgültiges Ziel.
Wenn er versteht, dass Verlangen nach Wiedergeburt in der Dimension des Nichts eine Fessel ist, und unmittelbar erkennt, was das wirklich bedeutet, dann sieht er die Sache klar. Das ist für ihn das Erkennen der Wahrheit, für den Brahmanen, der das Leben gelebt hat.“
“To the one who reveals the past,” said Venerable Posāla, “who is imperturbable, with doubts cut off, and who has gone beyond all things, I have come seeking with a question.
Consider one who perceives that form has vanished, who has entirely given up the body, and who sees nothing at all internally and externally. I ask the Sakyan about knowledge for them; how should that sort be guided?”
“The Realized One directly knows,” said the Buddha, “all planes of consciousness. And he knows this one who remains, committed to that as their final goal.
Understanding that desire for rebirth in the dimension of nothingness is a fetter, and directly knowing what this really means, one then discerns that matter clearly. That is their knowledge of truth, the brahmin who has lived the life.”
“Yo atītaṁ ādisati, (iccāyasmā posālo) Anejo chinnasaṁsayo; Pāraguṁ sabbadhammānaṁ, Atthi pañhena āgamaṁ.
Vibhūtarūpasaññissa, sabbakāyappahāyino; Ajjhattañca bahiddhā ca, natthi kiñcīti passato; Ñāṇaṁ sakkānupucchāmi, kathaṁ neyyo tathāvidho”.
“Viññāṇaṭṭhitiyo sabbā, (posālāti bhagavā) Abhijānaṁ tathāgato; Tiṭṭhantamenaṁ jānāti, Vimuttaṁ tapparāyaṇaṁ.
Ākiñcaññasambhavaṁ ñatvā, Nandī saṁyojanaṁ iti; Evametaṁ abhiññāya, Tato tattha vipassati; Etaṁ ñāṇaṁ tathaṁ tassa, Brāhmaṇassa vusīmato”ti.