THAG2.13
Das Zweierbuch
Dukanipāta
2. Das zweite Kapitel
Heraññakāni
Die Tage und Nächte eilen vorbei, und dann bricht das Leben ab. Das Leben der Sterblichen schwindet dahin wie Wasser in kleinen Rinnsalen.
Aber während sie schlechte Taten tun, merken es die Toren nicht – später wird es bitter werden, denn das Ergebnis wird schlecht für sie sein.
Chapter Two
Heraññakāni
The days and nights rush by, and then life is cut short. The life of mortals wastes away, like the water in tiny streams.
But while doing bad deeds the fool doesn’t realize— it’ll be bitter later on; for the result will be bad for them.
Dutiyavagga
Heraññakānittheragāthā
“Accayanti ahorattā, jīvitaṁ uparujjhati; Āyu khīyati maccānaṁ, kunnadīnaṁva odakaṁ.
Atha pāpāni kammāni, karaṁ bālo na bujjhati; Pacchāssa kaṭukaṁ hoti, vipāko hissa pāpako”ti.